1 | 101_momo101 | | | Momotaro | Japanese Fairy Tale Series_01 | 桃太郎 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京京橋区日吉町10番地 | | | | 鮮斎永濯 | 1 | 明治18年8月17日版権 | 明治18年9月出版、明治19年8月26日再版添題御届 | English | 98 | 151 | 22 | 3と表紙の絵が異なる
ダビッドタムソン | 20210917 |
2 | 101_momo102 | | | Momotaro | Japanese Fairy Tale Series_01 | 桃太郎 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17 | | | | | 2 | 明治18年9月1日発行 | 大正10年2月1日第16版印刷、同月2月10日発行 | English | 102 | 150 | 22 | | 20181218 |
3 | 101_momo103 | | | Momotaro | Japanese Fairy Tale Series_01 | 桃太郎 | 弘文社 | Kobunsha | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | | | | | 3 | 明治18年8月17日版権 | 明治18年9月出版 | English | 98 | 153 | 18 | 3と表紙の絵が異なる
ダビッドタムソン | 20210917 |
4 | 101_momo104 | | | Momotaro(平紙) | Japanese Fairy Tale Series_01 | 桃太郎 | 弘文社 | Kobunsha | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | | | | | 4 | 明治18年8月17日版権 | 明治18年9月出版 | English | 127 | 184 | 18 | SOLD AT First Japanese M・PG&Trading Co,865 Bway.bet 17th&18th St.N.Y. | 20211204 |
5 | 101_momo105 | | | Momotaro | Cuentos del Japon viejo. No.1 | 桃太郎 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 柴田喜一 | Kiichi Shibata | 京橋区弓町15番地 | | 5 | 大正3年5月8日印刷 | 大正3年5月14日発行 | Spanish | 103 | 151 | 22 | 譯者 エスパダ | 20210917 |
6 | 101_momo106 | | | 桃太郎 | Les Contes du Vieux Japon No.1 | 桃太郎 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市四谷区本村町38 | | | | | 6 | 明治18年9月16日版権免許 | 明治19年12月10日出版 | French | 102 | 150 | 26 | 佛國エブヲル君譯述 | 20210917 |
7 | 101_momo107 | | | Momotaro | Japanishe Marehen | 桃太郎 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸17番地 | 西宮興作 | Kosaku Nishinomiya | 東京市下谷区上根岸町17 | | 7 | 明治18年8月17日版権免許 | 昭和6年9月27日第16版印刷
昭和6年10月1日発行 | German | 102 | 150 | 22 | 譯述者 ドクトル・ア・グロート | 20211230 |
8 | 101_momo108 | | | Momotaro(平紙) | Japanishe Marehen | 桃太郎 | 東京府平民 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10 | 画工 東京府平民小林永濯
印刷人長崎懸平民 中尾黙次 | | 東京府南葛飾郡小海村335番地
京橋区山下町二十二番地桑原活版所 | 小林永濯 | 8 | 明治18年8月17日版権免許 | 明治22年10月27日印刷、10月28日出版 | German | 122 | 181 | 22 | 著者:独逸国臣民 ヘツドウイケシプロク | 20211204 |
9 | 101_momo109 | | | MOMOTARO | Japanesiska Sagor | 桃太郎 | | T.Hasegawa's Tryckeri | 10 HIYOSHICHO, TOKYO | | | | | 9 | | | Swedish | 104 | 150 | 22 | 奥つきなし
Wentzel Hagelstrams Forlog Helsingtors | 20210917 |
10 | 101_momo110 | | | JAPANESE FARYTALE MOMOTARO | Japanese Fairy Tale Series_01 | 桃太郎 | 長谷川商店 | T.HASEGAWA | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 西宮興作 | Kosaku Nishinomiya | 東京市下谷区上根岸町17 | | 10 | 昭和7年8月17日印刷 | 昭和7年9月1日発行 | English | 137 | 190 | 20 | 大判、TOLD IN ENGLISH BY KATE JAMES ジェイムズ夫人譯 | 20220122 |
11 | 101_momo111 | | | The Story of Momotaro | Japanese Fairy Tale Series_01
松室八千三 | 桃太郎 | 発行者 松室八千三
発売所 石塚書店 | | 大阪市東区横堀4丁目番外9番邸
大阪市東区安土町4丁目30番邸 | 大阪製本印刷株式会社代表者 矢野松吉 | | 大阪市西区阿波座一番町60番邸 | | 11 | 明治33年3月1日印刷 | 明治33年3月5日発行 | | 95 | 139 | 38 | 松室八千三版
著作者 林弘之
正価金二十銭 | 20220411 |
12 | 102_shit101 | | | The Tangue-cut sparrows | Japanese Fairy Tale Series_02 | 舌切り雀 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17 | | 12 | 明治18年8月17日 | 昭和4年8月1日第16版 | English | 102 | 150 | 22 | | 20181218 |
13 | 102_shit102 | | | Shitakiri Suzume(平紙) | Japanese Fairy Tale Series_02 | 舌切り雀 | 弘文社 | Kobunsha | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | | | | 鮮斎永濯 | 13 | 明治18年8月17日版権免許、同月出版 | | English | 128 | 184 | 22 | 最終頁鬼一匹不足
ダビットタムソン譯述 | 20211204 |
14 | 102_shit103 | | | SHITAKIRI SUZUME(平紙) | Japanese Fairy Tale Series_02 | 舌切り雀 | | | | | | | | 14 | | | English | 122 | 185 | 18 | 奥付なし、絵が微妙に違う | 20211204 |
15 | 102_shit104 | | | SHITAKIRI SUZUME(平紙、和綴) | Japanese Fairy Tale Series_02 | 舌切り雀 | 弘文社 | Kobunsha | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | | | | 鮮斎永濯 | 15 | 明治18年8月17日版権免許、同月出版 | | English | 126 | 181 | 22 | 袋綴、和綴 | 20211204 |
16 | 102_shit105 | | | EL CORRION CON LA LENGUA CORTADA(舌切雀) | Cuentos del Japon viejo. No.2 | 舌切り雀 | T.Hasegawa | | 17 Kami Negishi, Tokyo, Japon | | | | | 16 | 明治18年8月17日版権免許同月出版 | | Spanish | 102 | 151 | 22 | | 20210917 |
17 | 102_shit106 | | | LE MOINEAU QUI A LA LANGUE COUPER(舌切雀) | Les Contes du Vieux Japon No.2 | 舌切雀 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市四谷区本村町38 | 金子徳次郎 | Tokujiro Kaneko | 東京市麹町区土手三番町27番地 | | 17 | 日付なし | | French | 102 | 150 | 22 | | 20210917 |
18 | 102_shit107 | | | SHITAKIRI SUZUME(平紙) | Contes du Vieux Japon | 舌切雀 | 好文社 | KOBUNSIA | 東京市京橋区南佐柄町2 | | | | | 18 | 明治18年9月16日版権免許 | 明治18年11月出版 | French | 123 | 182 | 22 | ドウートルメル譯述 | 20221202 |
19 | 102_shit108 | | | SHITA KIRI SUZUME 舌切雀(茶表紙本、平紙) | CONTES DU VIEUX JAPON. | 舌切雀 | 弘文社 | KOBUNSHA | 2 Minami Sayeguitsio TOKYO | | | | | 19 | 明治18年9月16日 | 明治18年11月出版 | French | 124 | 182 | 22 | ドウトルメル譯述、白黒印刷、和綴 | 20211204 |
20 | 102_shit109 | | | 舌切雀
Der Sperling mit der Geschilizten Zunge | Japanishe Marehen | 舌切雀 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸17番地 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸17番地 | 鮮斎永濯 | 20 | 明治18年8月17日第1版発行 | 昭和4年8月1日第16版印刷、同月17日発行 | German | 101 | 150 | 22 | | 20211230 |
21 | 102_shit110 | | | SPURVEN der mistede sin Tunge(平紙) | JAPANESISKE EVENTYR II. | 舌切り雀 | 弘文社 | Kobunsha | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | | | | 鮮斎永濯 | 21 | 明治18年8月17日版権免許、同月出版 | 明治19年7月添題再版御届 | Danish | 128 | 182 | 22 | ERNST BOJESENS KUNST-FORLAG
ダビッドタムソン譯述 | 20211204 |
22 | 102_shit111 | | | SHITAKIRI SUZUME(平紙)
(DE MUSCH MET DE GEKNIPTE TONG) | | 舌切り雀 | 弘文社 | Kobunsha | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | | | | 鮮斎永濯 | 22 | 明治19年3月5日出版御届 | 同月刻成 | Netherlandic | 126 | 182 | 22 | ファンスケルンベーキ譯述
鮮斎永濯画 | 20211204 |
23 | 102_shit112 | | | The old tale of Tanque cotted Sparrow | Japanese Fairy Tale Series_02
松室八千三 | 舌切雀 | 発行者 松室八千三
発売所 石塚書店 | | 大阪市東区横堀4丁目番外9番邸
大阪市東区安土町4丁目30番邸 | 大阪製本印刷株式会社代表者 矢野松吉 | | 大阪市西区阿波座一番町60番邸 | | 23 | 明治33年3月20日印刷 | 明治33年3月25日発行 | | 95 | 140 | 38 | 松室八千三版
著作者 林弘之
正価金二十銭 | 20220411 |
24 | 103_saru101 | | | Battle of the Monkey and the Crab | Japanese Fairy Tale Series_03 | 猿蟹合戦 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市四谷区本村町38 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市四谷区本村町38 | | 24 | 明治18年8月17日版権免許 | 明治19年9月29日添題御届、11月2日再版御届 | English | 102 | 150 | 18 | | 20181218 |
25 | 103_saru102 | | | Saru-Kani Kassen(平紙) | Japanese Fairy Tale Series_03 | 猿蟹合戦 | 弘文社 | Kobunsha | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | | | | 鮮斎永濯 | 25 | 明治18年8月17日版権免許 | 明治18年10月出版 | English | 124 | 181 | 18 | | 20211204 |
26 | 103_saru103 | | | Battle of the Monkey and the Crab(平紙) | Japanese Fairy Tale Series_03 | 猿蟹合戦 | 弘文社 | Kobunsha | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | | | | 鮮斎永濯 | 26 | 明治18年8月17日版権免許 | 明治19年9月29日添題御届、明治19年11月2日再版御届 | English | 122 | 182 | 18 | ダビッドタムソン先生譯
定価金十二銭 | 20211204 |
27 | 103_saru104 | | | LA BATTALA ENTRE MONOS Y CANGREJOS(猿蟹合戦) | Cuentos del Japon viejo. No.3 | 猿蟹合戦 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 柴田喜一 | Kiichi Shibata | 京橋区弓町15番地 | | 27 | 大正3年5月8日印刷 | 大正3年5月14日発行 | Spanish | 102 | 151 | 18 | 譯者 エスパダ | 20210917 |
28 | 103_saru105 | | | LA BATAILLE DU SINGE ET DU CRABE(猿蟹合戦) | Les Contes du Vieux Japon No.3 | 猿蟹合戦 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市四谷区本村町38 | | | | 鮮斎永濯 | 28 | 明治18年9月16日版権免許 | 明治18年11月2日出版 | French | 104 | 150 | 18 | 佛國エブヲル君譯述 | 20210917 |
29 | 103_saru106 | | | SARU・KANI KASSEN(平紙) | Contes du Vieux Japon | 猿蟹合戦 | 好文社 | KOBUNSIA | 東京市京橋区南佐柄町2 | | | | | 29 | 明治18年9月16日版権免許 | 明治18年11月出版 | French | 123 | 182 | 18 | ドウートルメル譯述 | 20221202 |
30 | 103_saru107 | | | 猿蟹合戦
Der Kampf der Krabbe mit dem Affen | Japanishe Marehen | 猿蟹合戦 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10 | | | | | 30 | 明治18年8月17日版権免許 | 明治18年12月出版 | German | 102 | 151 | 18 | ドクトルアグロヲト譯述 | 20211230 |
31 | 103_saru108 | | | Saru Kani Kassen(平紙) | Japanishe Marehen | 猿蟹合戦 | 弘文社 | Kobunsha | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | | | | | 31 | 明治18年8月17日版権免許 | 明治18年12月出版 | German | 123 | 181 | 18 | ドクトルアグロヲト譯述 | 20211204 |
32 | 103_saru109 | | | The Story of the Battle between a Monky & a Crab | Japanese Fairy Tale Series_03
松室八千三 | 猿蟹合戦 | 発行者 松室八千三
発売所 石塚書店 | | 大阪市東区横堀4丁目番外9番邸
大阪市東区安土町4丁目30番邸 | 大阪製本印刷株式会社代表者 矢野松吉 | | 大阪市西区阿波座一番町60番邸 | | 32 | 明治33年3月20日印刷 | 明治33年3月25日発行 | | 95 | 140 | 46 | 松室八千三版
著作者 林弘之
正価金二十銭 | 20220411 |
33 | 104_hana101 | | | The Old Man Who Made the Dead Trees Blossom | Japanese Fairy Tale Series_04 | 花咲爺 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17 | 柴田喜一 | Kiichi Shibata | 京橋弓町15番地 | | 33 | 明治18年8月17日印刷 | 明治18年10月1日発行 | English | 102 | 150 | 18 | | 20181218 |
34 | 104_hana102 | | | The Old Man Who Made the Dead Trees Blossom | Japanese Fairy Tale Series_04 | 花咲爺 | 弘文社 | Kobunsha | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | | | | | 34 | 明治18年8月17日印刷 | 明治18年10月1日発行 | English | 94 | 150 | 18 | 表紙絵、臼割 | 20210917 |
35 | 104_hana103 | | | HANASAKI JIJI(平紙) | Japanese Fairy Tale Series_04 | 花咲爺 | 弘文社 | Kobunsha | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | | | | 鮮斎永濯 | 35 | 明治18年8月17日版権免許 | 明治18年10月出版 | English | 127 | 184 | 18 | ダビッドタムソン先生譯 | 20211204 |
36 | 104_hana104 | | | EL VIEJECITO QUE HACIA FLORECER LOS ARBORES SECOS(花咲爺) | Cuentos del Japon viejo. No.4 | 花咲爺 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 柴田喜一 | Kiichi Shibata | 京橋区弓町15番地 | | 36 | 大正3年5月8日印刷 | 大正3年5月14日発行 | Spanish | 102 | 151 | 18 | 譯者 エスパダ | 20210917 |
37 | 104_hana105 | | | LE VEILLARD QUI FAIT FLEURIR LES ARBRES MORTS(花咲爺) | Les Contes du Vieux Japon No.4 | 花咲爺 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10 | | | | | 37 | 明治18年9月16日版権免許 | 明治19年1月出版 | French | 102 | 150 | 18 | ドウートルメル譯述 | 20210917 |
38 | 104_hana106 | | | HANASAKI JIJI(平紙) | Contes du Vieux Japon | 花咲爺 | 弘文社 | KOBUNSHA | 東京南佐柄木町 | | | | | 38 | 明治18年9月16日版権免許 | 明治19年1月出版 | French | 127 | 184 | 18 | ドウートルメル譯述 | 20211204 |
39 | 104_hana107 | | | HANASAKI JIJI | Japanishe Marehen | 花咲爺 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10 | 画工 小林永濯
印刷 柴田喜一 | | 東京市京橋区竹川町一番地 | | 39 | 明治18年8月17日版権免許 | 明治22年10月27日印刷、同月28日出版 | German | 102 | 153 | 18 | 著者 ヘッドウイクシブロク | 20211230 |
40 | 104_hana108 | | | Bom alten Mann,der verborrte Baume zum Bluben brachte | Japanishe Marehen | 花咲爺 | 西宮興作 | Kosaku Nishinomiya | 東京市下谷区上根岸町17 | 鷲尾銅太郎 | | 東京市本所区厩橋二丁目六番地 | | 40 | 明治22年10月28日第1版発行 | 昭和17年9月20日第17版印刷、同年10月1日発行 | German | 101 | 152 | 18 | ア・グロート譯述 | 20221202 |
41 | 104_hana109 | | | Hanasaki Jiji(平紙) | Japanishe Marehen | 花咲爺 | 東京府平民 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10 | 画工 東京府平民小林永濯
印刷人長崎懸平民 中尾黙次 | | 東京府南葛飾郡小海村335番地
京橋区山下町二十二番地桑原活版所 | 小林永濯 | 41 | 明治18年8月17日版権免許 | 明治22年10月27日印刷、10月28日出版 | German | 124 | 181 | 18 | 著者:独逸国臣民 ヘツドウイケシプロク | 20211204 |
42 | 104_hana110 | | | The story of Hana Sakashijiji | Japanese Fairy Tale Series_04
松室八千三 | 花咲爺 | 発行者 松室八千三
発売所 石塚書店 | | 大阪市東区横堀4丁目番外9番邸
大阪市東区安土町4丁目30番邸 | 大阪製本印刷株式会社代表者 矢野松吉 | | 大阪市西区阿波座一番町60番邸 | | 42 | 明治33年3月20日印刷 | 明治33年3月25日発行 | | 95 | 139 | 44 | 松室八千三版
著作者 林弘之
正価金二十銭 | 20220411 |
43 | 105_kach101 | | | Kachi Kachi Mountain | Japanese Fairy Tale Series_05 | 勝々山 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17 | | 43 | 明治19年3月10日 | 昭和7年3月1日第16版印刷、同月10日発行 | English | 102 | 150 | 22 | | 20181218 |
44 | 105_kach102 | | | KACHI KACHI YAMA(平紙) | Japanese Fairy Tale Series_05 | 勝々山 | 弘文社 | Kobunsha | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | | | | 鮮斎永濯 | 44 | 明治18年8月17日版権免許 | 明治19年3月出版 | English | 125 | 181 | 28 | ダビットタムソン譯述 | 20211204 |
45 | 105_kach103 | | | LA MONTANA KACHI-KACHI勝々山 | Cuentos del Japon viejo. No.5 | 勝々山 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 金子徳次郎 | Tokujiro Kaneko | 東京市下谷区上根岸町107番地 | | 45 | 大正3年5月8日印刷 | 大正3年5月14日発行 | Spanish | 102 | 151 | 22 | 譯者 エスパダ | 20210917 |
46 | 105_kach104 | | | LE MONT KATSI KATSI(勝々山) | Les Contes du Vieux Japon No.5 | 勝々山 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸17番地 | 柴田喜一 | Kiichi Shibata | 東京市京橋区竹川町1 | | 46 | 明治30年2月29日印刷 | 同年3月7日発行 | French | 102 | 150 | 24 | 譯者 ドウートルメル
J.DAUTREMER | 20210917 |
47 | 105_kach105 | | | 勝々山
Der Kachi-Kachi Berg | Japanishe Marehen | 勝々山 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸17番地 | 西宮興作 | Kosaku Nishinomiya | 東京市下谷区上根岸町17 | | 47 | 昭和6年9月27日印刷 | 昭和6年10月1日発行 | German | 104 | 153 | 36 | 譯述者カール・フロレンツ | 20211230 |
48 | 105_kach106 | | | The Story of the Kachi-kachi Mountain | Japanese Fairy Tale Series_05
松室八千三 | 勝々山 | 発行者 松室八千三
発売所 石塚書店 | | 大阪市東区横堀4丁目番外9番邸
大阪市東区安土町4丁目30番邸 | 大阪製本印刷株式会社代表者 矢野松吉 | | 大阪市西区阿波座一番町60番邸 | | 48 | 明治33年3月8日印刷 | 明治33年3月12発行 | | 95 | 140 | 38 | 松室八千三版
著作者 林弘之
正価金二十銭 | 20220411 |
49 | 106_nezu101 | | | The Mouse Wedding | Japanese Fairy Tale Series_06 | 鼠嫁入 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17 | 西宮興作 | Kosaku Nishinomiya | 東京市下谷区上根岸町17 | | 49 | 明治18年12月1日 | 昭和2年7月10日第15版印刷、8月月1日発行 | English | 102 | 150 | 22 | | 20181218 |
50 | 106_nezu102 | | | NEDZUMI NO YOME-IRI(平紙) | Japanese Fairy Tale Series_06 | 鼠嫁入 | 弘文社 | Kobunsha | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | | | | | 50 | 明治18年9月18日版権免許 | 明治18年12月出版 | English | 127 | 184 | 28 | ダビットタムソン譯述 | 20211204 |
51 | 106_nezu103 | | | NEDZUMI NO YOME-IRI(平紙) | Japanese Fairy Tale Series_06 | 鼠嫁入 | 弘文社 | Kobunsha | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | | | | | 51 | 明治18年9月18日版権免許 | 明治18年12月出版 | English | 127 | 184 | 28 | 9,10頁に解説が無い。シリーズNo.1~No.12の表示 | 20211204 |
52 | 106_nezu104 | | | LA BODA DE LOS RATONES(ネズミの嫁入り) | LEYENDAS Y NARRACIONES JAPONESAS No.1 | 鼠嫁入 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 柴田喜一 | Kiichi Shibata | 京橋区弓町15番地 | | 52 | 大正3年5月8日印刷 | 大正3年5月14日発行 | Spanish | 104 | 151 | 22 | 譯者 エスパダ | 20210917 |
53 | 106_nezu105 | | | LE MARIAGE DE LA SOURIS(ネズミの嫁入り) | Les Contes du Vieux Japon No.6 | 鼠嫁入 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10 | 斉藤章達 | | 東京市日本橋区兜町二番地東京製紙分社 | | 53 | 明治28年7月25日印刷 | 明治28年8月1日発行 | French | 102 | 150 | 22 | | 20210917 |
54 | 107_kobu101 | | | The old man & Deviles | Japanese Fairy Tale Series_07 | 瘤取 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市四谷区本村町38 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市四谷区本村町38 | | 54 | 明治19年4月27日版権免許 | 明治19年6月1日出版 | English | 102 | 150 | 22 | 訳:ドクトルヘボン | 20181218 |
55 | 107_kobu102 | | | KOBUTORI.(平紙) | Japanese Fairy Tale Series_07 | 瘤取 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | 弘文社 | Kobunsha | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | | 55 | 明治19年4月27日版権免許 | 明治19年6月出版 | English | 127 | 184 | 22 | ドクトルヘボン譯 | 20211204 |
56 | 107_kobu103 | | | EL VIEJO Y LOS DEMONIOS(瘤取) | Cuentos del Japon viejo. No.6 | 瘤取 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 柴田喜一 | Kiichi Shibata | 京橋区弓町15番地 | | 56 | 大正3年5月8日印刷 | 大正3年5月14日発行 | Spanish | 102 | 151 | 22 | 譯者 エスパダ | 20210917 |
57 | 107_kobu104 | | | LE VIEILLARD ET LES DEMONS(瘤取) | Les Contes du Vieux Japon No.7 | 瘤取 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市四谷区本村町38 | 柴田喜一 | Kiichi Shibata | 東京市京橋区竹川町1 | | 57 | 明治30年9月1日印刷 | 明治30年9月14日発行、同14日版権登録 | French | 102 | 150 | 24 | | 20210917 |
58 | 107_kobu105 | | | 瘤取爺
Der alte Mann und die Teuful | Japanishe Marehen | 瘤取爺 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸17番地 | 西宮興作 | Kosaku Nishinomiya | 東京市下谷区上根岸町17 | | 58 | 昭和6年9月27日印刷 | 昭和6年10月1日発行 | German | 102 | 151 | 22 | 譯述者:ヘツドウイツクシプロク | 20211230 |
59 | 107_kobu106 | | | GUBBEN OCH TROLLEN(瘤取) | Japanesiska Sagor | 瘤取 | | T.Hasegawa's Tryckeri | 10 HIYOSHICHO, TOKYO | | | | | 59 | | | Swedish | 105 | 153 | | 奥つきなし
Wentzel Hagelstrams Forlog Helsingtors | 20210917 |
60 | 107_kobu107 | | | The Story of a Wen Taker | Japanese Fairy Tale Series_07
松室八千三 | 瘤取 | 発行者 松室八千三
発売所 石塚書店 | | 大阪市東区横堀4丁目番外9番邸
大阪市東区安土町4丁目30番邸 | 大阪製本印刷株式会社代表者 矢野松吉 | | 大阪市西区阿波座一番町60番邸 | | 60 | 明治33年3月1日印刷 | 明治33年3月5発行 | | 95 | 140 | 38 | 松室八千三版
著作者 林弘之
正価金二十銭 | 20220411 |
61 | 108_uras101 | | | Urashima | Japanese Fairy Tale Series_08 | 浦島 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市四谷区本村町38 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市四谷区本村町38 | | 61 | 明治19年4月27日版権免許 | 明治19年7月9日添題御届、 | English | 102 | 150 | 28 | チャンブレン先生訳 | 20181218 |
62 | 108_uras102 | | | URASHIMA(平紙) | Japanese Fairy Tale Series_08 | 浦島 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | 弘文社 | Kobunsha | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | 鮮斎永濯 | 62 | 明治19年4月27日版権免許 | 明治19年7月9日添題出版御届 | English | 127 | 184 | 28 | 英国王堂チャムブレン先生譯 | 20211204 |
63 | 108_uras103 | | | URASHIMA, EL PESCADORCILLO(浦島) | Cuentos del Japon viejo. No.7 | 浦島 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 柴田喜一 | Kiichi Shibata | 京橋区弓町15番地 | | 63 | 大正3年5月8日印刷 | 大正3年5月14日発行 | Spanish | 102 | 151 | 28 | 譯者 エスパダ | 20210917 |
64 | 108_uras104 | | | OURASIMA LE PETIT PEG HEUR(浦島太郎) | Les Contes du Vieux Japon No.8 | 浦島 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市四谷区本村町38 | 柴田喜一 | Kiichi Shibata | 東京市京橋区竹川町1 | | 64 | 明治30年2月29日印刷 | 明治30年3月7日発行、同月22日版権登録 | French | 102 | 150 | 28 | 譯者 佛国人ドウトルメル | 20210917 |
65 | 108_uras105 | | | 浦島
Der Fischersohn Urashima | Japanishe Marehen | 浦島 | 西宮興作 | Kosaku Nishinomiya | 東京市下谷区上根岸町17 | 今井男子 | | 東京市足立区千住中町123番地 | | 65 | 昭和6年10月1日第1版発行 | 昭和17年9月20日第3版印刷同年10月1日発行 | German | 101 | 151 | 28 | 譯述者:ヘツドウイツクシプロク | 20211230 |
66 | 108_uras106 | | | Ypacuma unu manehbkiu(浦島、平紙) | | 浦島 | | | | | | | | 66 | 1904.3.20 | | Russian | 113 | 160 | 28 | サイズ小さい、奥付きなし | 20211204 |
67 | 109_yama101 | | | The Serpent with Eight Heads | Japanese Fairy Tale Series_09 | 八頭の大蛇 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 金子徳次郎 | Tokujiro Kaneko | 東京市下谷区上根岸町107番地 | | 67 | 明治19年11月1日第1版発行 | 大正6年2月10日第15版印刷、同月20日発行 | English | 102 | 150 | 28 | | 20181218 |
68 | 109_yama102 | | | YAMATA NO OROCHI 八頭ノ大蛇(平紙) | Japanese Fairy Tale Series_09 | 八頭の大蛇 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | 弘文社 | Kobunsha | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | 鮮斎永濯 | 68 | 明治19年10月16日版権免許 | 明治19年11月出版 | English | 123 | 181 | 28 | 英国王堂チャムブレン先生譯 定価金十五銭 | 20211204 |
69 | 109_yama103 | | | LA SIERPE DE OCHO CABEZAS(八頭の大蛇) | LEYENDAS Y NARRACIONES JAPONESAS No.2 | 八頭の大蛇 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 柴田喜一 | Kiichi Shibata | 京橋区弓町15番地 | 鮮斎永濯 | 69 | 大正3年5月8日印刷 | 大正3年5月14日発行 | Spanish | 104 | 151 | 28 | 譯者 エスパダ | 20210917 |
70 | 109_yama104 | | | LE SERPENT A HUIT TETES(八頭の大蛇) | Les Contes du Vieux Japon No.9 | 八頭の大蛇 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10 | 柴田喜一 | Kiichi Shibata | 東京市京橋区竹川町1 | 鮮斎永濯 | 70 | 明治30年2月25日印刷 | 明治30年3月3日出版 | French | 101 | 150 | 28 | | 20210917 |
71 | 109_yama105 | | | 八頭の大蛇
Die achtköpfige Schlange | Japanishe Marehen | 八頭の大蛇 | 西宮興作 | Kosaku Nishinomiya | 東京市下谷区上根岸町17 | 鷲尾銅太郎 | | 東京市本所区厩橋二丁目六番地 | 鮮斎永濯 | 71 | 昭和6年10月1日第1版発行 | 昭和17年9月25日第3版
同年10月1日発行 | German | 102 | 151 | 28 | 譯述者:ヘツドウイツクシプロク | 20211230 |
72 | 110_mats101 | | | The Matsuyama Mirror | Japanese Fairy Tale Series_10 | 松山鏡 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | | 72 | 明治19年12月1日第1版発行 | 大正11年2月1日第15版印刷、同月10日発行 | English | 102 | 150 | 22 | | 20181218 |
73 | 110_mats102 | | | EL ESPEJO DE MATSUYAMA(松山鏡) | LEYENDAS Y NARRACIONES JAPONESAS No.4 | 松山鏡 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 柴田喜一 | Kiichi Shibata | 京橋区弓町15番地 | | 73 | 大正3年5月8日印刷 | 大正3年5月14日発行 | Spanish | 104 | 151 | 22 | 譯者 エスパダ | 20210917 |
74 | 110_mats103 | | | LE MIROR DE MATSOUYAMA(松山鏡) | Les Contes du Vieux Japon No.10 | 松山鏡 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市四谷区本村町38 | 柴田喜一 | Kiichi Shibata | 東京市京橋区竹川町1 | | 74 | 明治30年2月29日印刷 | 明治30年3月7日発行、同月22日版権登録 | French | 102 | 150 | 22 | 譯者 佛国人ドウトルメル | 20210917 |
75 | 110_mats104 | | | 松山鏡
Der Spiegel zu Matsuyama | Japanishe Marehen | 松山鏡 | 東京府平民 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10 | 画工 東京府平民小林永濯
印刷人長崎懸平民 中尾黙次 | | 東京府南葛飾郡小海村335番地
京橋区山下町二十二番地桑原活版所 | | 75 | 明治22年11月11日印刷 | 明治22年11月12日出版 | German | 102 | 151 | 22 | 著者:独逸国臣民 ヘツドウイケシプロク | 20211230 |
76 | 110_mats105 | | | Der Spiegel zu Matsuyama(松山鏡、平紙) | Japanishe Marehen | 松山鏡 | 東京府平民 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10 | 画工 東京府平民小林永濯
印刷人長崎懸平民 中尾黙次 | | 東京府南葛飾郡小海村335番地
京橋区山下町二十二番地桑原活版所 | 小林永濯 | 76 | 明治22年11月11日印刷 | 明治22年11月12日出版、同月26日版権登録 | German | | | 22 | 著者:独逸国臣民 ヘツドウイケシプロク | 20211204 |
77 | 111_inab101 | | | The Hare of Inaba | Japanese Fairy Tale Series_11 | 因幡の白兎 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | | 77 | 明治19年12月14日第1版発行 | 大正11年2月1日第15版印刷、同月10日発行 | English | 102 | 150 | 18 | | 20181218 |
78 | 111_inab102 | | | THE HARE OF INABA(平紙) | Japanese Fairy Tale Series_11 | 因幡の白兎 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | 弘文社 | Kobunsha | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | 鮮斎永濯 | 78 | 明治19年12月7日版権免許 | 同2月出版 | English | 123 | 181 | 18 | 英国ヂェイムズ夫人編述 定価金十二銭 | 20211204 |
79 | 111_inab103 | | | THE HARE OF INABA(茶表紙本、平紙) | Japanese Fairy Tale Series_11 | 因幡の白兎 | KOBUNSHA | | Maruyacho Tokyo | | | | 鮮斎永濯 | 79 | 明治19年12月7日版権免許 | 同年12月出版 | English | 124 | 181 | 20 | 英国ヂェイムズ夫人編述 | 20211204 |
80 | 111_inab104 | | | LA LIEBRE DE INABA(因幡の白兎) | LEYENDAS Y NARRACIONES JAPONESAS No.3 | 因幡の白兎 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 柴田喜一 | Kiichi Shibata | 京橋区弓町15番地 | 鮮斎永濯 | 80 | 大正3年5月8日印刷 | 大正3年5月14日発行 | Spanish | 104 | 151 | 18 | 譯者 エスパダ | 20210917 |
81 | 111_inab105 | | | LE LIEVRE D'INABA(因幡の白兎) | Les Contes du Vieux Japon No.11 | 因幡の白兎 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市四谷区本村町38 | 絵画印刷者 金子徳次郎
文字印刷者 村岡平吉 | | 東京市麹町区紀尾井町6
綾瀬市太田町5丁目87番地 | 鮮斎永濯 | 81 | 明治36年5月1日印刷 | 明治36年5月10日発行 | French | 102 | 150 | 18 | | 20210917 |
82 | 112_kits101 | | | Kitsune no Tegara | Japanese Fairy Tale Series_12 | 野干の手柄 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京府平民 | 弘文社 | KOBUNSHA | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | | 82 | 明治19年12月7日版権免許 | 明治20年1月出版 | English | 102 | 150 | 26 | 英国ジェイムズ夫人編述、定価金十五銭 | 20181218 |
83 | 112_kits102 | | | The Cub's Triumph | Japanese Fairy Tale Series_12 | 野干の手柄 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 鮮斎永濯 | 83 | 明治20年1月7日第1版発行 | 大正11年3月1日第15版印刷、同月10日発行 | English | 101 | 151 | 26 | | 20210917 |
84 | 112_kits103 | | | The CUB'S TRIUMPH.(平紙) | Japanese Fairy Tale Series_12 | 野干の手柄 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京府平民 | 弘文社 | KOBUNSHA | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | | 84 | 明治19年12月7日版権免許 | 明治20年1月出版 | English | 124 | 181 | 26 | 英国ジェイムズ夫人編述、定価金十五銭
表紙裏(P2)に仕掛けあり | 20211204 |
85 | 112_kits104 | | | LA VENGANZA DEL RAPOSILLO(野干の手柄) | Cuentos del Japon No.8 | 野干の手柄 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 柴田喜一 | Kiichi Shibata | 京橋区弓町15番地 | 鮮斎永濯 | 85 | 大正3年5月8日印刷 | 大正3年5月14日発行 | Spanish | 102 | 151 | 26 | 譯者 エスパダ | 20210917 |
86 | 112_kits105 | | | LA VICTOIRE DU PETIT RENARD(野干の手柄) | Les Contes du Vieux Japon No.12 | 野干の手柄 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市四谷区本村町38 | 絵画印刷者 金子徳次郎
文字印刷者 村岡平吉 | | 東京市麹町区紀尾井町6
綾瀬市太田町5丁目87番地 | 鮮斎永濯 | 86 | 明治36年5月1日印刷 | 明治36年5月10日発行 | French | 102 | 150 | 26 | | 20210917 |
87 | 113_kura101 | | | The silly Jelly-Fish | Japanese Fairy Tale Series_13 | 海月 | T.Hasegawa | T.Hasegawa | | | | | | 87 | | | English | 102 | 150 | 22 | 奥付なし | 20181218 |
88 | 113_kura102 | | | The silly Jelly-Fish(平紙) | Japanese Fairy Tale Series_13 | 海月 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京府平民 | 弘文社 | KOBUNSHA | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | | 88 | 明治20年2月17日版権免許 | | English | 124 | 181 | 22 | 英国王堂チャンバレイン述
裏No.14迄広告 | 20211204 |
89 | 113_kura103 | | | LA MEDUSA CANDIDA(海月) | LEYENDAS Y NARRACIONES JAPONESAS No.5 | 海月 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 柴田喜一 | Kiichi Shibata | 京橋区弓町15番地 | | 89 | 5242 | 5248 | Spanish | 105 | 151 | 22 | 譯者 エスパダ | 20210917 |
90 | 113_kura104 | | | LA MEDUSE SIMPLE ET NAÏVE(海月) | Les Contes du Vieux Japon No.13 | 海月 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市四谷区本村町38 | 絵画印刷者 金子徳次郎
文字印刷者 村岡平吉 | | 東京市麹町区紀尾井町6
綾瀬市太田町5丁目87番地 | 鮮斎永濯 | 90 | 明治36年5月1日印刷 | 明治36年5月10日発行 | French | 102 | 150 | 22 | | 20210917 |
91 | 113_kura105 | | | 海月
Die einfaltige Qualle | Japanishe Marehen | 海月 | 西宮興作 | Kosaku Nishinomiya | 東京市下谷区上根岸町17 | 鷲尾銅太郎 | | 東京市本所区厩橋二丁目六番地 | | 91 | 昭和6年9月27日印刷、同年10月1日発行 | 昭和17年9月20日第2版印刷同年10月1日発行 | German | 101 | 151 | 22 | 譯述者:ヘツドウイク・シプロク | 20211230 |
92 | 114_tama101 | | | The Princes Fire-Flash and fire-Fade | Japanese Fairy Tale Series_14 | 玉ノ井 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | | 92 | 明治20年7月16日第1版発行 | 昭和4年7月1日第16版印刷、同月16日発行 | English | 102 | 150 | 28 | ジェイムズ夫人訳述 | 20181218 |
93 | 114_tama102 | | | The Princes Fire-Flash and fire-Fade(平紙) | Japanese Fairy Tale Series_14 | 玉ノ井 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京府平民 | 弘文社 | KOBUNSHA | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | | 93 | 明治20年7月16日版権免許 | | English | 124 | 181 | 28 | 英国ジェイムズ夫人譯述 | 20211204 |
94 | 114_tama103 | | | EL PRINCIPE BRILLANTE Y EL PRINCIPE LUCIENTE(玉の井) | LEYENDAS Y NARRACIONES JAPONESAS No.6 | 玉ノ井 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 柴田喜一 | Kiichi Shibata | 京橋区弓町15番地 | | 94 | 日付なし | 5248 | Spanish | 105 | 151 | 27 | 譯者 エスパダ | 20210917 |
95 | 114_tama104 | | | LE PRINCE FEU-BRILLANT ET LE PRINCE FEU LUISANT(玉の井) | Les Contes du Vieux Japon No.14 | 玉ノ井 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市四谷区本村町38 | 絵画印刷者 金子徳次郎
文字印刷者 村岡平吉 | | 東京市麹町区紀尾井町6
綾瀬市太田町5丁目87番地 | | 95 | 明治36年5月1日印刷 | 明治36年5月10日発行 | French | 102 | 150 | 28 | | 20210917 |
96 | 115_tawa101 | | | My Lord Bag-O'-Rice | Japanese Fairy Tale Series_15 | 俵藤太 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | 弘文社 | Kobunsha,Tokyo | | | 96 | 明治20年9月28日版権免許 | | English | 102 | 150 | 22 | B.H.chamberlain,チャンブレン著 | 20181218 |
97 | 115_tawa102 | | | My LORD BAG-O'-RICE(平紙) | Japanese Fairy Tale Series_15 | 俵藤太 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | 弘文社 | | 2 Minami saegicho Tokyo Japan | | 97 | 明治20年9月28日版権免許 | | English | 124 | 176 | 22 | 王堂チャンバレイン著 | 20211204 |
98 | 115_tawa103 | | | SU ALTEZA SACO DE ARROZ(俵藤太) | Cuentos del Japon No.9 | 俵藤太 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 柴田喜一 | Kiichi Shibata | 京橋区弓町15番地 | | 98 | 大正3年5月8日印刷 | 大正3年5月14日発行 | Spanish | 101 | 150 | 22 | 譯者 エスパダ | 20210917 |
99 | 115_tawa104 | | | MONSEICNEUR SAC DE RIZ(俵藤太) | Les Contes du Vieux Japon No.15 | 俵藤太 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市四谷区本村町38 | 絵画印刷者 金子徳次郎
文字印刷者 村岡平吉 | | 東京市麹町区紀尾井町6
綾瀬市太田町5丁目87番地 | | 99 | 明治36年5月1日印刷 | 明治36年5月10日発行 | French | 102 | 150 | 22 | | 20210917 |
100 | 116_bunb101 | | | The Wonderful Tea-Kettle | Japanese Fairy Tale Series_16 | 文福茶釜 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17 | 金子徳次郎 | Tokujiro Kaneko | 東京市下谷区上根岸町107番地 | | 100 | 明治29年6月7日第1版発行 | 大正6年2月10日15版印刷、同月20日発行 | English | 102 | 150 | 28 | 翻訳者ジェイムズ夫人 | 20181218 |
101 | 116_bunb102 | | | LA OLLA MAGICA(分福茶釜) | LEYENDAS Y NARRACIONES JAPONESAS No.7 | 分福茶釜 | | T.Hasegawa | 17 Kami Negishi, Tokyo. | | | | | 101 | 日付なし | | Spanish | 105 | 151 | 28 | | 20210917 |
102 | 116_bunb103 | | | LA BOUILLOTTE DU BONHEUR(分福茶釜) | Les Contes du Vieux Japon No.16 | 分福茶釜 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸17番地 | 絵画印刷者 金子徳次郎
文字印刷者 村岡平吉 | | 東京市下谷区上根岸107番地
綾瀬市太田町5丁目87番地 | | 102 | 明治36年5月10日発行 | 大正4年4月10日再版印刷、同月20日再版発行 | French | 102 | 150 | 30 | | 20210917 |
103 | 116_bunb104 | | | The old tale of Bubuku Chagama | Japanese Fairy Tale Series_16
松室八千三 | 文福茶釜 | 発行者 松室八千三
発売所 石塚書店 | | 大阪市東区横堀4丁目番外9番邸
大阪市東区安土町4丁目30番邸 | 大阪製本印刷株式会社代表者 矢野松吉 | | 大阪市西区阿波座一番町60番邸 | | 103 | 明治33年3月25日印刷 | 明治33年3月30発行 | | 95 | 140 | 40 | 松室八千三版
著作者 林弘之
正価金二十銭 | 20220411 |
104 | 116_hach101 | | | The Wooden Bowl | Japanese Fairy Tale Series_16 | 鉢かづき | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | | | | 土佐又兵衛 | 104 | 明治20年11月22日版権免許 | | English | 102 | 150 | 28 | 英国人ジャイムズ夫人、Griffith Farran & Co., | 20181218 |
105 | 116_hach102 | | | The Wooden Bowl(平紙) | Japanese Fairy Tale Series_16 | 鉢かづき | 弘文社 | KOBUNSHA | 東京南佐柄木町 | | | | 土佐又兵衛 | 105 | | | English | 124 | 176 | 28 | 奥付なし(補修あり?)
ジェイムズ夫人譯述 | 20211204 |
106 | 116_hach103 | | | The Wooden Bowl
鉢かづき | Japanese Fairy Tale Series_16 | 鉢かづき | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17 | 西宮興作 | Kosaku Nishinomiya | 東京市下谷区上根岸町17 | | 106 | 昭和9年4月20日印刷 | 同年5月1日発行 | English | 137 | 190 | | ケイトジェイムス | 20130724 |
107 | 116_hach104 | | | LE BOL DE BOIS | CONTE DU VIEUX JAPON | 鉢かづき | 長谷川商店 | T.HASEGAWA | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 西宮興作 | Kosaku Nishinomiya | 東京市下谷区上根岸町17 | | 107 | 13077 | | French | 136 | 190 | 22 | | 20220122 |
108 | 117_ship101 | | | Shippeitaro | Japanese Fairy Tale Series_17 | 竹篦太郎 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市四谷区本村町38 | 金子徳次郎 | Tokujiro Kaneko | 東京市四谷区箪笥町28 | | 108 | 明治21年12月1日印刷 | 明治21年12月7日発行 | English | 102 | 150 | 26 | 英訳者ジェイムズ夫人 | 20181218 |
109 | 117_ship102 | | | Shippeitaro(平紙) | Japanese Fairy Tale Series_17 | 竹篦太郎 | 東京府平民 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市京橋区丸屋町三番地 | 画工 鈴木宗三郎
印刷人長崎懸平民 中尾黙次 | | 東京京橋区築地二丁目三番地
京橋区山下町二十二番地 | | 109 | 明治21年12月6日出版 | 明治21年12月7日印刷、12月11日版権登録 | English | 124 | 176 | 24 | 著者 英国臣民ジェイムズ夫人
補修あり? | 20211204 |
110 | 117_ship103 | | | SIPPEITARO(竹箆太郎) | LEYENDAS Y NARRACIONES JAPONESAS No.8 | 竹箆太郎 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 金子徳次郎 | Tokujiro Kaneko | 東京市下谷区上根岸町107番地 | | 110 | 大正3年5月8日印刷 | 大正3年5月14日発行 | Spanish | 105 | 152 | 26 | 譯者 エスパダ | 20210917 |
111 | 117_ship104 | | | SIPPEITARO(竹箆太郎) | Les Contes du Vieux Japon No.17 | 竹箆太郎 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市四谷区本村町38 | 絵画印刷者 金子徳次郎
文字印刷者 村岡平吉 | | 東京市麹町区紀尾井町6
綾瀬市太田町5丁目87番地 | | 111 | 明治36年5月1日印刷 | 明治36年5月10日発行 | French | 103 | 150 | 26 | | 20210917 |
112 | 118_rash101 | | | The Ogre's Arm | Japanese Fairy Tale Series_18 | 羅生門 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17 | | 112 | 明治22年8月16日第1版発行 | 昭和7年8月8日第16版印刷、同月16日発行 | English | 102 | 150 | 26 | ジェイムズ夫人譯述 | 20181218 |
113 | 118_rash102 | | | THE OGRE'S ARM(平紙) | Japanese Fairy Tale Series_18 | 羅生門 | 東京府平民 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市京橋区丸屋町三番地 | 画工 東京府平民 小林永濯
印刷者 長崎懸平民 中尾黙次 | | 東京府南葛飾郡小海村315番地
東京市京橋区山下町二十二番地 | | 113 | 明治22年8月8日印刷 | 明治22年8月9日出版、8月16日版権免許 | English | 123 | 181 | 28 | 著者 英国臣民ジェイムズ夫人
東京市麻布区市兵衛町18番地 | 20211204 |
114 | 118_rash103 | | | EL BRAZO DEL OGRO(羅生門) | LEYENDAS Y NARRACIONES JAPONESAS No.9 | 羅生門 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 柴田喜一 | Kiichi Shibata | 京橋区弓町15番地 | | 114 | 大正3年5月8日印刷 | 大正3年5月14日発行 | Spanish | 105 | 152 | 26 | 譯者 エスパダ | 20210917 |
115 | 118_rash104 | | | LE BRAS DE L'OGRE(羅生門) | Les Contes du Vieux Japon No.18 | 羅生門 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市四谷区本村町38 | 絵画印刷者 金子徳次郎
文字印刷者 村岡平吉 | | 東京市麹町区紀尾井町6
綾瀬市太田町5丁目87番地 | | 115 | 明治36年5月1日印刷 | 明治36年5月10日発行 | French | 102 | 150 | 28 | | 20210917 |
116 | 119_oyey101 | | | The Ogre's of Oyeyama | Japanese Fairy Tale Series_19 | 大江山 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17 | | 116 | 明治24年7月28日第1版発行 | 昭和7年7月20日第16版印刷、同月28日発行 | English | 102 | 150 | 32 | ジェイムズ夫人譯述 | 20181218 |
117 | 119_oyey102 | | | LES OGRES D'OYEYAMA(大江山) | Les Contes du Vieux Japon No.19 | 大江山 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市四谷区本村町38 | 絵画印刷者 金子徳次郎
文字印刷者 村岡平吉 | | 東京市麹町区紀尾井町6
綾瀬市太田町5丁目87番地 | | 117 | 明治36年5月1日印刷 | 明治36年5月10日発行 | French | 102 | 150 | 34 | | 20210917 |
118 | 120_yoro101 | | | The Enchanted Waterfall | Japanese Fairy Tale Series_20 | 養老の瀧 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17 | 西宮興作 | Kosaku Nishinomiya | 東京市下谷区上根岸町17 | | 118 | 明治25年12月28日第1版発行 | 昭和7年3月25日第17版印刷、同月28日発行 | English | 102 | 150 | 22 | | 20181218 |
119 | 120_yoro102 | | | LA CASCADA MARAVILLOSA(養老の滝) | LEYENDAS Y NARRACIONES JAPONESAS No.10 | 養老の滝 | | Takejiro Hasegawa | | | | | | 119 | 日付なし | | Spanish | 104 | 151 | 22 | | 20210917 |
120 | 120_yoro103 | | | LA CASCADE ENCHANTEE(養老の滝) | Les Contes du Vieux Japon No.20 | 養老の滝 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市四谷区本村町38 | 絵画印刷者 金子徳次郎
文字印刷者 村岡平吉 | | 東京市麹町区紀尾井町6
綾瀬市太田町5丁目87番地 | | 120 | 明治36年5月1日印刷 | 明治36年5月10日発行 | French | 102 | 150 | 22 | | 20210917 |
121 | 121_mits101 | | | Three Reflections | Japanese Fairy Tale Series_21 | 三つの顔 | 長谷川武次郎 | T.HASEGAWA | 東京市下谷区上根岸町17 | | | | | 121 | 明治27年2月20日 | 大正14年4月10日第15版 | English | 136 | 190 | 24 | ジェイムズ夫人 | 20220122 |
122 | 121_mits102 | | | TROIS REFLEXTIONS | Japanese Fairy Tale Series_21
CONTE DU VIEUX JAPON | 三つの顔 | 長谷川商店 | T.HASEGAWA | 東京市下谷区上根岸町17 | 西宮興作 | Kosaku Nishinomiya | 東京市下谷区上根岸町17 | | 122 | 12554 | | French | 139 | 190 | 24 | Traduit par J. Dautremer | 20220122 |
123 | 122_omoi101 | | | The Flowers of Remenbrance and Forgetfullness | Japanese Fairy Tale Series_22 | 思い出草と忘れ草 | 長谷川商店 | T.HASEGAWA | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 西宮興作 | Kosaku Nishinomiya | 東京市下谷区上根岸町17 | | 123 | 明治29年6月1日 | 昭和14年5月15日第12版 | English | 135 | 190 | 22 | TOLD IN ENGLISH BY KATE JAMES ジェイムズ夫人譯 | 20220122 |
124 | 123_neko101 | | | The Boy who drew Cats
猫を描いた少年 | Japanese Fairy Tale Series_23
Lafcadio Hearn | 猫を描いた少年 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10 | 文字印刷:柴田喜一
絵画印刷:小宮家壽 | Kiichi Shibata
Komiya Yasu | 東京市京橋区竹川町1
東京市本所区押上町152 | | 124 | 明治31年8月1日印刷 | 明治31年8月10日発行 | English | 137 | 191 | | 著者:カヂヲヘルン | 20130724 |
125 | 123_neko102 | | | The Boy who drew Cats(平紙) | Japanese Fairy Tale Series_23
Lafcadio Hearn | 猫を描いた少年 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10 | 柴田喜一 | Kiichi Shibata | 東京市京橋区竹川町1 | | 125 | 明治31年8月1日 | | English | 177 | 235 | 24 | 大サイズ、著者:カヂヲヘルン | 20220122 |
126 | 124_dang101 | | | The old Woman who lost her Dumpling
団子を失くした婆 | Japanese Fairy Tale Series_24
Lafcadio Hearn | 団子をなくした婆 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市四谷区本村町38 | 絵画:金子徳次郎
英文:佐藤義雄 | Tokujiro Kaneko
Sato Yoshio | 麻布区飯倉町5-36
東京市牛込区市ヶ谷加賀町1-12 | | 126 | 明治35年5月15日印刷 | 明治35年6月1日発行 | English | 137 | 191 | | | 20130724 |
127 | 124_dang102 | | | The old Woman who lost her Dumpling(平紙) | Japanese Fairy Tale Series_24
Lafcadio Hearn | 団子をなくした婆 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17 | 柴田喜一 | Kiichi Shibata | 京橋区弓町15 | | 127 | 866 | | English | 177 | 235 | 24 | 大サイズ、明治35年6月1日発行 著者:ラフカヂヲヘルン | 20220122 |
128 | 125_chin101 | | | Chin chin Kobakama
ちんちん小袴 | Japanese Fairy Tale Series_25
Lafcadio Hearn | ちんちん小袴 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市四谷区本村町38 | 金子徳次郎 | Tokujiro Kaneko | 東京市麹町区紀尾井町6 | | 128 | 明治36年3月10日印刷 | 同月15日発行 | English | 137 | 191 | | | 20130724 |
129 | 125_chin102 | | | Chin chin Kobakama(平紙) | Japanese Fairy Tale Series_25
Lafcadio Hearn | ちんちん小袴 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17 | 西宮興作 | Kosaku Nishinomiya | 東京市下谷区上根岸町17 | | 129 | 1170 | 大正14年9月15日第15版 | English | 177 | 235 | 24 | 大サイズ、大正14年3月15日発行 著者:ラフカヂヲヘルン | 20220122 |
130 | 126_waka101 | | | The Fountain of Youth
若返りの泉 | Lafcadio Hearn | 若返りの泉 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17 | 西宮興作 | Kosaku Nishinomiya | 東京市下谷区上根岸町17 | | 130 | 大正11年12月10日第1版発行 | 大正14年11月10日第2版印刷、同12月10日発行 | English | 137 | 191 | | 英訳者:故ラフカヂヲヘルン | 20130724 |
131 | 126_waka102 | | | The Fountain of Youth(平紙) | Lafcadio Hearn | 若返りの泉 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17 | 西宮興作 | Kosaku Nishinomiya | 東京市下谷区上根岸町17 | | 131 | 8380 | 大正14年11月10日第2版+ | English | 176 | 235 | 18 | 大サイズ、大正14年12月10日発行 著者:ラフカヂヲヘルン | 20220122 |
132 | 127_kinta101 | | | The story of Kintaro | Japanese Fairy Tale Series
松室八千三 | 金太郎 | 発行者 松室八千三
発売所 石塚書店 | | 大阪市東区横堀4丁目番外9番邸
大阪市東区安土町4丁目30番邸 | 大阪製本印刷株式会社代表者 矢野松吉 | | 大阪市西区阿波座一番町60番邸 | | 132 | 明治33年3月26日印刷 | 明治33年3月30発行 | | 95 | 139 | 38 | 松室八千三版
著作者 林弘之
正価金二十銭 | 20220411 |
133 | 200_fair101 | | | Japanese Fairy Tales Vol.III(平紙) | Japanese Fairy Tale Series | 日本昔噺 | 長谷川武次郎
弘文社 | | 東京市京橋区丸屋町三番地 | 中尾黙次 | | 京橋区山下町二十二番地桑原活版所 | | 133 | 明治22年11月26日印刷 | 同月27日出版 | English | 125 | 179 | 148 | 著者 ジェイムズ
著者 チャンバレーン
No.13~No.18 合冊 | 20220307 |
134 | 200_fair102 | | | Japanese Fairy Tales(合冊) | Japanese Fairy Tale Series | 日本昔噺 | 長谷川武次郎
弘文社 | | | | | | | 134 | 明治19年10月、11月、12月出版 | | English | 99 | 150 | 94 | No.9~No.12 合冊
ハードカバー付き | 20220307 |
135 | 201_kumo101 | | | The Goblin Spider | Japanese Fairy Tale Second Series_01 | 蜘蛛 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17 | 柴田喜一 | Kiichi Shibata | 東京市京橋区竹川町1 | | 135 | 明治42年4月1日印刷 | 明治42年4月10日発行 | English | 102 | 150 | 22 | ラフカジオヘルン | 20181218 |
136 | 201_kumo102 | | | LA ARANA DUENDE(蜘蛛) | Cuentos del Japon No.9 | 蜘蛛 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 柴田喜一 | Kiichi Shibata | 京橋区弓町15番地 | | 136 | 大正3年5月8日印刷 | 大正3年5月14日発行 | Spanish | 101 | 151 | 22 | | 20210917 |
137 | 201_kumo103 | | | The Goblin Spider
鬼蜘蛛 | Japanese Fairy Tale Second Series_01
Lafcadio Hearn | 蜘蛛 | 西宮興作 | Kosaku Nishinomiya | 東京市下谷区上根岸町17 | 今井男子 | | 東京市下谷区上根岸町17 | | 137 | 明治32年4月10日第1版発行 | 昭和12年4月1日第7版印刷、同月10日発行 | English | 138 | 191 | | 英訳者 ラフカジオヘルン | 20130724 |
138 | 201_kumo104 | | | The Goblin Spider(平紙) | Japanese Fairy Tale Second Series_01
Lafcadio Hearn | 蜘蛛 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17 | 西宮興作 | Kosaku Nishinomiya | 東京市下谷区上根岸町17 | | 138 | 明治32年4月10日第1版発行 | 大正15年1月10日第3版印刷、同月20日発行 | English | 176 | 235 | 18 | 大サイズ、著者:ラフカヂヲヘルン | 20220122 |
139 | 202_fush101 | | | The Wonderful Mallet | Japanese Fairy Tale Second Series_02 | 不思議の小槌 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京京橋区日吉町10番地 | 星野諤次郎 | | 東京日本橋区兜町2番地 | | 139 | 明治32年7月1日印刷 | 明治32年7月10日出版 | English | 102 | 150 | 30 | T.H.James 著者 | 20151102 |
140 | 202_fush102 | | | Der wunderbare Hammer | Japanishe Marehen | 不思議の小槌 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸17番地 | 西宮興作 | Kosaku Nishinomiya | 東京市下谷区上根岸町17 | | 140 | 昭和6年9月27日印刷 | 同年10月1日発行 | German | 100 | 150 | 28 | 譯述者 レオポルデイネクナウエル | 20220805 |
141 | 203_kowa101 | | | The Broken Images | Japanese Fairy Tale Second Series_03 | 壊れた像 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市四谷区本村町38 | 金子徳次郎 | Tokujiro Kaneko | 東京市麹町区紀尾井町6 | | 141 | 明治36年12月1日印刷 | 明治36年12月10日発行 | English | 102 | 150 | 28 | | 20151102 |
142 | 203_kowa102 | | | 壊れた像
Die zerbrochenen Bildsäulen | Japanishe Marehen | 壊れた像 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸17番地 | 西宮興作 | Kosaku Nishinomiya | 東京市下谷区上根岸町17 | | 142 | 昭和6年9月27日印刷 | 同年10月1日発行 | German | 100 | 150 | 30 | | 20211230 |
143 | 204_hunt101 | | | THE HUNTER IN FAIRY-LAND(平紙) | AINO FAIRY TALES BY B.H.CHAMBERLAIN. No.1 | 不思議の国の狩人 | 東京府平民 長谷川武次郎 | | 東京京橋区南佐柄木町二番地 | | | | | 143 | 明治24年4月13日 | | english | 131 | 187 | 17 | TICKNOR & Co.,BOSTON,Published by KOBUNSHA,TOKYO Preface B.H.C. Tokyo,Japan. 1887 | 20220122 |
144 | 205_bird101 | | | THE BIRDS' PARTY(平紙) | AINO FAIRY TALES BY B.H.CHAMBERLAIN. No.2 | 鳥たちの宴 | 東京府平民 長谷川武次郎 | | 京橋区南佐柄木町二番地 | | | | | 144 | 明治20年4月13日 | | english | 127 | 190 | 10 | TICKNOR & Co.,BOSTON,Published by KOBUNSHA,TOKYO | 20220122 |
145 | 206_wife101 | | | THE MAN WHO LOST HIS WIFE(平紙) | AINO FAIRY TALES BY B.H.CHAMBERLAIN. No.3 | 妻を亡くした男 | 東京府平民 長谷川武次郎 | | 東京市京橋区丸屋町三番地 | 中尾默次 | | 東京市京橋区山下町22番地桑原活版所 | 小林永濯 東京府南葛飾郡小海村335番地 | 145 | 明治20年5月30日 | 明治22年10月28日 | english | 132 | 187 | 14 | 著者:チェンバレーン東京市赤坂区寿町19番地 | 20220122 |
146 | 207_prin101 | | | Japanese Fairy Tale Princess Splender | Japanese Fairy Tale Series,Extra No.
Second Edition | かぐや姫 | 発行者 東京府平民 長谷川武次郎
発行所 弘文社 | | 東京市京橋区丸屋町三番地 | 印刷人 廣瀬安七
画工 東京府平民 小林永濯 | | 東京市日本橋区兜町一番地製紙分社
東京府南葛飾郡小海村335番地 | | 146 | 明治22年5月14日印刷 | 同月15日出版、同月20日版権登録 | English | 122 | 170 | 98 | 著者 米国人 ミロル 岩手県盛岡大澤河原71番地 竹取物語 | 20220222 |
147 | 207_prin102 | | | Japanese Fairy Tale Princess Splender | Japanese Fairy Tale. Princess Splendor The Wood-cutter's Daughter | かぐや姫 | 発行者 東京府平民 長谷川武次郎
発行所 弘文社 | | 東京市京橋区丸屋町三番地 | 印刷人 廣瀬安七
画工 東京府平民 小林永濯 | | 東京市日本橋区兜町一番地製紙分社
東京府南葛飾郡小海村335番地 | | 147 | 明治22年5月14日印刷 | 同月15日出版、同月20日版権登録 | English | 104 | 150 | 98 | 著者 米国人 ミロル 岩手県盛岡大澤河原71番地 竹取物語
Translated into English by E.Rothesay Miller | 20221202 |
148 | 207_prin103 | | | Japanese Fairy Tale Princess Splender(平紙) | THE WOOD-CUTTER'S DAUGHTER | かぐや姫 | 発行者 東京府平民 長谷川武次郎
発行所 弘文社 | | 東京市京橋区丸屋町三番地 | 印刷人 廣瀬安七
画工 東京府平民 小林永濯 | | 東京市日本橋区兜町一番地製紙分社
東京府南葛飾郡小海村335番地 | | 148 | 明治22年5月14日印刷 | 明治22年5月15日出版、同月20日版権登録 | English | 123 | 178 | 98 | 著者 米国人 ミロル 岩手県盛岡大澤河原71番地 竹取物語 | 20220222 |
149 | 211_oyuc101 | | | Oyuchasan | | おゆちゃさん | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10 | 小宮やす | | 東京市本所区押上町152 | | 149 | 明治23年12月10日 | | English | 165 | 200 | 22 | | 20151102 |
150 | 211_oyuc102 | | | Oyuchasan(平紙) | | おゆちゃさん | 東京府平民 長谷川竹次郎
長谷川竹次郎商店 | T.Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10番地 | 神奈川懸平民 村岡平吉 | | 神奈川懸横濱市太田町6-94番地製紙分社 | | 150 | 明治23年12月10日印刷 | 同年12月18日出版 | English | 125 | 185 | 22 | 著作米国人 ボーストウィッキ | 20220428 |
151 | 212_koha101 | | | Kohanasan | | こはなさん | 東京府平民 長谷川竹次郎 | T.Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10番地 | 東京府平民 廣瀬安吉 | | 東京日本橋区兜町1番地製紙会社 | | 151 | 明治25年4月10日印刷 | 同月15日出版御届 | English | 165 | 186 | 24 | 著作米国人 ぼすとういき 米国海軍在勤 | 20151102 |
152 | 213_chil101 | | | The Children's Japan | | 日本の子供 | 長谷川武次郎 | T.Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10番地 | 印刷者 廣瀬安七 | | 東京市日本橋区兜町一番地 | | 152 | 明治25年8月9日 | 同年8月13日出版 | English | 165 | 196 | 24 | By Mrs. W.H.Smith | 20220307 |
153 | 214_chil201 | | | The Children's Japan second edition | | 日本の子供 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10 | 小宮やす | | 東京市本所区押上町152 | | 153 | 明治25年8月13日出版 | 明治28年7月20日再版 | English | 165 | 196 | 24 | | 20220307 |
154 | 215_mits101 | | | A day with Mitsu | | みつの一日 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10 | 柴田喜一 | Kiichi Shibata | 東京市京橋区竹川町1 | | 154 | 明治27年9月10日 | 9月17日出版 | English | 163 | 195 | 20 | | 20220307 |
155 | 216_niho101 | | | Japanese Pictures of Japanese Life(平紙) | | 日本人の生活 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市四谷区本村町38 | 金子徳次郎 | Tokujiro Kaneko | 東京市麹町区紀尾井町6 | 新井芳宗 | 155 | 明治28年5月10日 | 明治36年9月1日増補2版 | English | 183 | 242 | 20 | 大判、明治36年9月10日増補2版発行 | 20220122 |
156 | 217_niho201 | | | Japanese Pictures of Japanese Life-1 | | 日本人の生活 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10 | 小宮やす | | 東京市本所区押上町152 | | 156 | 明治28年5月1日 | 明治28年5月7日 | English | 147 | 192 | 18 | | 20220122 |
157 | 218_niho301 | | | Japanese Pictures of Japanese Life-2 | | 日本人の生活 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17 | 西宮興作 | Kosaku Nishinomiya | 東京市下谷区上根岸町17 | 新井芳宗 | 157 | 明治28年5月10日 | 昭和4年9月10日増補第三版発行 | English | 146 | 190 | 20 | | 20220122 |
158 | 219_kyor101 | | | Residential Rhymes | | 居留地の詩 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10 | 小宮屋壽 | | 東京市本所区押上町152 | | 158 | 明治32年9月1日 | 同月7日発行 | English | 277 | 198 | 22 | | 20220411 |
159 | 219_kyor102 | | | Residential Rhymes(平紙) | | 居留地の詩 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10 | 小宮屋壽 | | 東京市本所区押上町152 | | 159 | 明治32年9月1日 | 同月7日発行 | English | 326 | 235 | 22 | | 20220411 |
160 | 220_niho101 | | | JAPANESE STORY-TELLERS FROM THE FRENCHI OF JULES ADAM BY OSMAN EDWARDS | | 日本の噺家 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10 | 村岡平吉 | Muraoka Heikichi | 神奈川懸横濱市太田町5-87番地 | | 160 | 明治32年10月10日 | | English | 145 | 184 | 32 | 著者:英国オスマンエドワード | 20220122 |
161 | 221_togo101 | | | Poetical Greetings from the Far East | Japanese Poems by K.Florenz | 東国の詩の挨拶 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 柴田喜一 | Kiichi Shibata | 京橋弓町15番地 | | 161 | 明治29年10月1日印刷 | 同月10日発行 | English | 147 | 190 | 102 | | 20220222 |
162 | 221_togo102 | | | Dichtergrusse aus dem Osten | Leipzig Ameloug | 東国の詩の挨拶 | 長谷川武次郎 | T.Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10番地 | 斉藤章達 | | 東京市日本橋区兜町一番地製紙分社 | | 162 | 明治27年8月15日印刷 | 同月20日発行 | German | 154 | 195 | 102 | 和歌集 日本帝国大学教師 カール、フロレンツ | 20220222 |
163 | 222_kojo101 | | | WHITE ASTER | A Japanese Epic | 孝女白菊の詩 | 長谷川武次郎 | | 東京市京橋区日吉町10番地 | 絵画印刷者 小宮屋壽
文字印刷者 廣瀬安七 | | 本所区押上町152番地
横濱市太田町6丁目104番地 | | 163 | 明治30年12月1日印刷 | 明治43年12月10日発行 | English | 151 | 195 | 92 | 著者 カ、フロレンツ
ア、ローイド | 20220222 |
164 | 222_kojo102 | | | WEISSASTER(カバー)
Weissaster | JAPANISCHE DICHTUNGEN | 孝女白菊の詩 | 長谷川武次郎 | | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 金子徳次郎 | | 東京市下谷区上根岸町107番地 | | 164 | 明治30年12月10日第1版発行 | 明治43年12月10日第8版印刷、同月20日発行 | German | 147 | 190 | 96 | 著者 カール、フロレンツ | 20220222 |
165 | 222_kojo103 | | | Weissaster(平紙) | JAPANISCHE DICHTUNGEN | 孝女白菊の詩 | 長谷川武次郎 | | 東京市四谷区本村町38番地 | 金子徳次郎 | | 東京市麹町区土手三番町27番地 | | 165 | 明治30年12月10日第1版発行 | 明治40年10月1日第7版印刷同月10日発行 | German | 182 | 246 | 96 | 著者 カール、フロレンツ | 20220428 |
166 | 223_favo101 | | | The Favorite Flowers of Japan | | 日本の愛すべき花々 | 長谷川商店 | | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 西宮興作 | Kosaku Nishinomiya | 東京市下谷区上根岸町17 | | 166 | 明治34年11月10日第1版発行 | 昭和10年12月1日第4版印刷 | English | | | | Mary E. Unger | 20150103 |
167 | 224_year101 | | | Japan's Year(平紙)-1 | | 日本の一年 | 長谷川武次郎 | | 東京市四谷区本村町38番地 | 絵画印刷 金子徳次郎
英文印刷
福音印刷合資会社 | 東京市麹町区土手三番町27番地
横濱市山下町81番地 | | | 167 | 明治38年5月15日印刷 | 同年6月20日発行 | English | 177 | 245 | 76 | | 20220629 |
168 | 225_year201 | | | Japan's Year(平紙)-2 | | 日本の一年 | 長谷川武次郎 | | 東京市四谷区本村町38番地 | 絵画印刷 金子徳次郎
英文印刷
福音印刷合資会社 | 東京市麹町区土手三番町27番地
横濱市山下町81番地 | | | 168 | 明治38年5月15日印刷 | 同年6月20日発行 | English | 177 | 245 | 80 | ちりめん絵3枚 | 20220629 |
169 | 226_cood101 | | | The Only Coodles | | クードルズ | 長谷川武次郎 | T.Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10番地 | 斉藤章達 | | 東京市日本橋区兜町一番地製紙分社 | | 169 | 明治26年12月12日印刷 | 同年12月18日発行 | English | 156 | 185 | 54 | 著者 米国人 ボールス | 20220222 |
170 | 227_jing201 | | | Japanese Jingles second edition | | 日本の小唄 | 東京府平民 長谷川武次郎 | T.Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10番地 | 活版印刷者 東京府平民斉藤章達
木版印刷者 東京府平民小宮屋壽 | | 東京市日本橋区兜町一番地製紙分社
東京市本所押上町152番地 | | 170 | 明治24年3月2日出版 | 明治25年12月1日再版出版 | English | 145 | 181 | 66 | 著者 米国人ブラムホール
Mae Stjohn Bramhall | 20220222 |
171 | 228_karm101 | | | Karma | A story of early buddhism by Paul Carus | カルマ | 発行者 長谷川武次郎
発行所 長谷川商店 | T.Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10番地 | 文字印刷者 野村宗十郎
絵画印刷者 小宮屋壽 | | 東京市京橋区築地1丁目20番地
東京市本所押上町152番地 | | 171 | 明治28年12月1日印刷 | 明治28年12月10日発行 | English | 147 | 192 | 22 | 著作者 米国人 ポール、カラス | 20220222 |
172 | 229_karm201 | | | Karma second edition | A story of early buddhism by Paul Carus Second Edition | カルマ | 長谷川武次郎 | T.Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10番地 | 小山ヤス | | 東京本所区押上町152番地 | | 172 | 明治28年12月1日発行 | 明治29年10月1日再版印刷、同年同月再版発行 | English | 155 | 202 | 28 | | 20220222 |
173 | 229_karm202 | | | Karma second edition(平紙) | | カルマ | 長谷川武次郎 | T.Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10番地 | 小山ヤス | | 東京本所区押上町152番地 | | 173 | 明治28年12月7日発行 | 明治29年10月1日再印刷、同月10日発行 | English | 186 | 243 | 28 | | 20220629 |
174 | 230_karm301 | | | Karma third edition | A story of early buddhism by Paul Carus Third Edition | カルマ | 長谷川武次郎 | T.Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10番地 | 小山ヤス | | 東京本所区押上町152番地 | | 174 | 明治28年12月1日印刷同月7日発行 | 明治29年10月1日再版同30年9月1日第3版印刷同月10日発行 | English | 154 | 198 | 24 | | 20220222 |
175 | 231_nirv101 | | | Nirvana | A sory of buddhist philosophy by Paul Carus | ニルバーナ | 長谷川武次郎 | T.Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10番地 | 小山ヤス | | 東京本所区押上町152番地 | | 175 | 明治30年11月1日印刷 | 11月7日発行 | English | 155 | 202 | 50 | The open court publishing company, Chicago;324 dearborn street:
LONDON;17 Johonson's court,fleet st. | 20220222 |
176 | 232_nile101 | | | A Nile Voyage
By Charles & Susan M.Bowles | THE RED CROSS LIBRARY | ナイル川の冒険 | 長谷川武次郎 | T.Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10番地 | 活版印刷者 斉藤章達
木版印刷者 小宮屋壽 | | 東京市日本橋区兜町二番地東京印刷株式会社
東京市本所押上町152番地 | | 176 | 明治28年8月1日第1版発行 | 明治29年12月1日再版印刷、同月10日発行 | English | 155 | 194 | 84 | 編纂者 米国人 アイ、ジー、プリンス | 20220222 |
177 | 233_ffax301 | | | The Fairy Fox third edition | | 不思議の狐 | 長谷川武次郎 | T.Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10番地 | 斉藤章達 | | 東京市日本橋区兜町二番地東京製紙分社 | | 177 | 明治27年11月1日印刷 | 同月10日発行 | English | 152 | 180 | 50 | 著者 リットル夫人
Kelly & Walsh, L'D, | 20220307 |
178 | 234_rats101 | | | The Rat's Plaint | | 老鼠告状 | 長谷川武次郎 | T.Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10番地 | 東京府平民 廣瀬安吉 | | 東京日本橋区兜町1番地製紙分社 | | 178 | 明治24年11月28日 | 同年12月1日出版御届 | English | 192 | 154 | 34 | 著者:英吉利国民リットル 清国上海在留
Kelly & Walsh | 20220307 |
179 | 235_rats201 | | | The Rat's Plaint second edition | | 老鼠告状 | 長谷川武次郎 | T.Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10番地 | 東京府平民 廣瀬安吉 | | 東京日本橋区兜町1番地製紙分社 | | 179 | 明治24年11月28日 | 同年12月1日出版御届 | English | 198 | 150 | 34 | 著者:英吉利国民リットル 清国上海在留
Kelly & Walsh | 20220307 |
180 | 236_tera101 | | | Scenes du Theatre Japonais(平紙) | カバー付き | 寺子屋 | 長谷川武次郎 | T.Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10番地 | 村岡平吉 | Muraoka Heikichi | 神奈川懸横濱市太田町5-87番地 | | 180 | 明治31年12月20日印刷 | 明治33年1月1日発行 | French | 210 | 280 | 56 | 翻訳者カールフロレンツ
東京市小石川区原町102番地 | 20220307 |
181 | 237_tera201 | | | Japanishe dramen Terakoya & Asagao | | 寺子屋と朝顔 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市四谷区本村町38 | 金子徳次郎 | Tokujiro Kaneko | 東京市麹町区土手三番町27番地 | | 181 | 明治33年9月1日印刷 | 同月10日発行 | German | 182 | 245 | 104 | 著者フロレンツ | 20220307 |
182 | 238_tops101 | | | JAPANESE TOPSYTURVY-DOM | | さかさまの国日本 | 発行者 長谷川武次郎
発行所 長谷川商店 | T.Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10番地 | 文字印刷者 株式会社東京築地活版製造所
絵画印刷者 小宮やす | | 東京市京橋区築地2丁目17番地
東京市本所押上町152番地 | | 182 | 明治29年7月1日印刷 | 同年7月日発行 | English | 165 | 195 | 38 | 著者:横濱居留地山手142番 MRS. E.S.PATTON | 20220307 |
183 | 239_bunt101 | | | Bunte Blatter(平紙) | | 日本の詩歌 | 長谷川武次郎 | T.Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10番地 | 長谷川武次郎 | T.Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10番地 | | 183 | 明治29年11月1日印刷 | 明治29年11月1日発行 | German | 169 | 205 | 24 | | 20220805 |
184 | 240_shad101 | | | Shade & Sunshine(平紙) | | 日陰と日向の小さな歌 | 長谷川武次郎 | T.Hasegawa | 東京市四谷区本村町38番地 | 金子徳次郎 | Tokujiro Kaneko | 東京市四谷区箪笥町28番地 | | 184 | 明治41年10月20日第2版 | 明治41年11月1日発行 | English | 163 | 200 | 24 | | 20220805 |
185 | 241_swor101 | | | Sword & Blossom Poems | | 詩集刀と桜 | 長谷川武次郎 | T.Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 金子徳次郎 | Tokujiro Kaneko | 東京市下谷区上根岸町107番地 | | 185 | 明治40年11月20日第1版版発行 | 明治42年2月1日第2版印刷同20日発行 | English | 124 | 181 | 38 | 表紙ちりめん、本文平紙
著作者 木村正太郎、チャロットピーク | 20220629 |
186 | 242_swor201 | | | Sword & Blossom Poems Vol.2 | | 詩集刀と桜 | 長谷川武次郎 | T.Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 金子徳次郎 | Tokujiro Kaneko | 東京市下谷区上根岸町107番地 | | 186 | 明治41年8月1日印刷 | 同月10日印刷 | English | 124 | 181 | 38 | 表紙ちりめん、本文平紙
著作者 木村正太郎、チャロットピーク | 20220629 |
187 | 243_swor301 | | | Sword & Blossom Poems Vol.3 | | 詩集刀と桜 | 長谷川武次郎 | T.Hasegawa | 東京市四谷区本村町38番地 | 金子徳次郎 | Tokujiro Kaneko | 東京市麹町区本園町1丁目18番地 | | 187 | 明治43年10月10日印刷 | 明治43年10月30日発行 | English | 124 | 181 | 56 | 表紙ちりめん、本文平紙
著作者 木村正太郎、チャロットピーク | 20220629 |
188 | 244_blut101 | | | Bluten-und Schwert-Lieder | | 流血と剣の歌 | 長谷川武次郎 | T.Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 金子徳次郎 | Tokujiro Kaneko | 東京市下谷区上根岸町107番地 | | 188 | 大正3年8月1日印刷 | 大正3年8月10日発行 | German | 124 | 181 | 36 | 著者 マンフレットシユナイドル | 20220629 |
189 | 245_blut201 | | | Bluten-und Schwert-Lieder BandII | | 流血と剣の歌 | 西宮興作 | K.Nishinomiya | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 江川力之助 | | 東京市葛飾区下千葉町189番地 | | 189 | 大正14年8月1日第1版発行 | 昭和16年7月1日第3版印刷 | German | 124 | 181 | 38 | 著者 マンフレットシユナイドル | 20220629 |
190 | 246_poem101 | | | Little Poems from Japanese Anthologies | | 日本の詩 | 長谷川武次郎 | T.Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 西宮興作 | Kosaku Nishinomiya | 東京市下谷区上根岸町17 | | 190 | 大正11年4月10日印刷 | 大正11年4月30日発行 | English | 124 | 181 | 42 | 著者 エヴァリン ステイン | 20220805 |
191 | 247_imag101 | | | Images Japonaises(平紙) | | 日本の情景 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10 | 小宮やす | | 東京市本所区押上町152 | | 191 | 明治29年5月1日印刷 | 同月7日発行 | French | | | | | 20150106 |
192 | 248_imag201 | | | Glimpses of Japan(平紙) | | 日本の情景 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10 | 小宮ヤス | | | | 192 | 明治29年5月1日印刷 | 同月7日発行 | English | 278 | 204 | 30 | 画者 鈴木宗太郎 | 20220428 |
193 | 249_life101 | | | Life Scenes of Japan(カレンダー風) | | 日本の生活習慣 | 西宮興作
西宮版画店 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17 | 西宮興作 | Kosaku Nishinomiya | 東京市下谷区上根岸町17 | | 193 | 11628 | 昭和32年4月20日第4版印刷、同年5月1日発行 | English | 102 | 152 | 28 | | 20220307 |
194 | 250_life201 | | | Life Scenes of Japan 2(カレンダー風) | | 日本の生活習慣 | 西宮興作
西宮版画店 | Takejiro Hasegawa | 東京市下谷区上根岸町17 | 西宮興作 | Kosaku Nishinomiya | 東京市下谷区上根岸町17 | | 194 | 11628 | 昭和32年4月20日第4版印刷、同年5月1日発行 | English | 102 | 152 | 28 | 1,2頁図柄違い | 20220307 |
195 | 251_hiro101 | | | A Collection of Hiroshige's Masterpieces(平紙) | | 広重の名品 | Takejiro Hasegawa | | | | | | | 195 | ー | | | 205 | 146 | 16 | Cherry-Trees in Yoshino | 20220411 |
196 | 252_hiro201 | | | A Collection of Hiroshige's Masterpieces II(平紙) | | 広重の名品 | | | | | | | | 196 | ー | | | 205 | 145 | 16 | | 20220411 |
197 | 253_hiro301 | | | A Collection of Hiroshige's Masterpieces III(平紙) | | 広重の名品 | 長谷川武次郎 | | 東京市下谷区上根岸町17番地 | 金子徳次郎 | | 東京市下谷区上根岸町107番地 | | 197 | 5358 | 同月10日発行 | | 205 | 145 | 16 | Kakegawa on the Tokaido | 20220411 |
198 | 254_hoku101 | | | Selections from Hokusai's Views of Mount Fuji(平紙) | | 北斎の富嶽図 | Takejiro Hasegawa | | | | | | | 198 | ー | | | 205 | 145 | 16 | | 20220411 |
199 | 255_pric101 | | | Price List of Japanese Bulbs,Plants,.. Boehmer | | 日本の木価格表 | T.Hasegawa | | 10 HIYOSHICHO, TOKIO | | | | | 199 | | | English | 126 | 172 | 28 | YOKOHAMA JAPAN 1892 | 20220526 |
200 | 256_cata101 | | | Catalogue for the Season of 1899-1900(平紙) | | シーズンカタログ | T.Hasegawa | | Tokyo, Japan | T.Hasegawa | | | | 200 | | | English | 182 | 245 | 48 | L.Boehmer & Co.,5 &28, Bluff, Yokohama. | 20220526 |
201 | 257_boeh101 | | | L.Boehmer & Co's Catalogue(平紙) | | Boehmerのカタログ | 長谷川武次郎 | | 東京市四谷区本村町38番地 | 金子徳次郎 | | 東京市麹町区紀尾井町6番地 | | 201 | 明治34年11月10日第1版発行 | 明治36年8月20日第3版印刷 | english | 183 | 242 | 72 | | 20220526 |
202 | 258_list101 | | | List of Books | | 長谷川武次郎出版目録 | T.Hasegawa Tokyo | | 10 Hiyoshicyo,TOKYO,JAPAN | | | | | 202 | ー | | | 144 | 193 | 8 | | 20220307 |
203 | 259_oldn101 | | | Japan Old & New(平紙) | | 新旧日本 | 長谷川武次郎 | Takejiro Hasegawa | 東京市京橋区日吉町10 | | | | | 203 | 明治26年3月25日 | 同年4月1日出版 | | 122 | 176 | 18 | | 20220307 |
204 | 260_yats101 | | | 西洋昔噺第一号(平紙) | | 八ツ山羊 | 東京府平民 長谷川武次郎
弘文社版 | | 京橋区南佐柄木町2番地 | | | | | 204 | 明治20年7月15日版権免許 | 同年9月発行 | | 123 | 182 | 12 | 訳者 広島県士族 呉文聡
麹町区本園町2丁目8番地
定価金十銭 | 20220428 |
205 | 261_obje101 | | | Objets D' Art…広告 | | 広告 | T.Hasegawa Tokyo,Japan | | | | | | | 205 | | | | 74 | 102 | 4 | H.B.Kendrick & Co | 20220307 |
206 | 270_post101 | | | Cartes Postales
絵葉書(平紙)6枚 | Cartes Postales (Paysages de Kioto) | 絵葉書 | | | | | | | | 206 | | | French | 140 | 88 | 6 | Nishinomiya-Tokyo | 20220307 |
207 | 271_post201 | | | CARTES POSTALES | CARTES POSTALES | 絵葉書 | Made in Japan by Y. Nishinomiya, Tokyo | HASEGAWA | Yotsuya Hommura TOKIO | | | | | 207 | | | | 90 | 140 | 7 | 6枚 | 20221222 |
208 | 272_post301 | | | CARTES POSTALES Paysages du Tokaido | CARTES POSTALES | 絵葉書
高井戸 | Made in Japan by Y. Nishinomiya, Tokyo | | | | | | | 208 | | | | 139 | 92 | 8 | 6枚 | 20221222 |
209 | 273_post401 | | | CARTES POSTALES Paysages de Tokio | CARTES POSTALES | | Publies par T. Hasegawa Tokio. | | | | | | | 209 | | | | 139 | 92 | 8 | 6枚 | 20221222 |
210 | 274_post501 | | | Imprime par THasegawaTokio-1 | Imprime par T. Hasegawa, Tokio | | Imprime par T. Hasegawa, Tokio | | | | | | | 210 | | | | 140 | 87 | 4 | 4枚 | 20221222 |
211 | 275_post601 | | | Imprime par T. Hasegawa, Tokio-2 | Imprime par T. Hasegawa, Tokio | | Imprime par T. Hasegawa, Tokio | | | | | | | 211 | | | | 140 | 90 | 2 | 2枚 | 20221222 |
212 | 276_post701 | | | Union Postale Universelle | CARTE POSTALE | | Publies par T. Hasegawa Tokio. | | | | | | | 212 | | | | 138 | 89 | 3 | | 20221222 |
213 | 277_post801 | | | Postcard | | | | | | | | | | 213 | | | | 90 | 141 | 3 | Ono,Hoki.
Kin-Tai-Kyo, Suwo.
Arashi-yama, Kyoto | 20221222 |
214 | 301_cere101 | | | Ceremonial Japan | | 日本の儀礼 | 秋山愛三郎 | A.Akiyama | 東京市芝区桜田本郷町16番地 | 酒井寅吉 | | 東京市芝区桜田本郷町16番地 | | 214 | 明治29年3月23日印刷 | 明治29年3月23日発行 | | | | | 秋山愛三郎 | 20160521 |
215 | 302_flor101 | | | Floral Japan | | 花乃日本 | 秋山愛三郎 | A.Akiyama | 東京市芝区桜田本郷町16番地 | 酒井寅吉 | | 東京市芝区桜田本郷町16番地 | | 215 | 明治29年1月13日再版印刷 | 同月16日発行 | | | | | 秋山愛三郎 | 20161023 |
216 | 303_musi101 | | | Musical Japan | | 音楽的な日本 | 埼玉県平民 秋山愛三郎 | A.Akiyama | 東京市芝区桜田本郷町16番地 | 石塚彦次郎 | | 東京市本所区亀澤町1丁目22番地 | | 216 | 明治28年12月5日印刷 | 同月8日発行 | | | | | 秋山愛三郎 | 20151102 |
217 | 304_rokk101 | | | The Rokkasen | | 六歌仙 | 埼玉県平民 秋山愛三郎 | A.Akiyama | 東京市芝区桜田本郷町16番地 | 三重県平民 西井斉吉 | | | | 217 | 明治27年12月25日 | | | | | | 秋山愛三郎 | 20151102 |
218 | 305_sosh101 | | | Soshi-Bushi | | 壮士節 | 倉田繁太郎 | | 東京市京橋区銀座3-2番地 | 中西美重蔵 | | 東京市麹町区内幸町1-5番地 | | 218 | 明治31年3月1日印刷 | 同月8月4日発行 | | 243 | 205 | 26 | 編纂者 鈴木米次郎
東京市下谷区池之端七軒町7番地 | 20220629 |
219 | 306_mont401 | | | The Japanese Months fourth edition Vol.I | | 日本の一年 | 足助房太郎 | | 東京市日本橋区濱町3-1番地 | 久米川治三郎 | | 東京市芝区南佐久間町2-17番地 | | 219 | 明治27年10月20日印刷 | 同月25日発行 | | 133 | 189 | 40 | 著者 岡田松生
東京市赤坂区仲ノ町22番地 | 20220629 |
220 | 307_mont402 | | | The Japanese Months fourth edition Vol.II | | 日本の一年 | 足助房太郎 | | 東京市日本橋区濱町3-1番地 | 久米川治三郎 | | 東京市芝区南佐久間町2-17番地 | | 220 | 明治27年10月20日 | 同月25日発行 | | 133 | 189 | 40 | 著者 岡田松生
東京市赤坂区仲ノ町22番地 | 20220629 |
221 | 308_barb101 | | | P.Barboutau La Fontaine Tome Premier | CHOIX DE FABLES DE LA FONTAINE | ラ・フォンテーヌ寓話集 | 発行・編集者 曲田成
監督者 野村宗十郎
| | 東京市京橋区築地2丁目17番地
東京市築地1丁目20番地 | 株式会社東京築地活版製造所
画工 梶田牛古、狩野友信、岡倉秋水、河鍋暁翠、枝貞彦
木版工 木村徳太郎 | | 東京市京橋区築地2丁目17番地 | | 221 | 明治27年9月20日印刷 | 同年同月30日発行 | french | 155 | 203 | 54 | 著作者 佛国人 馬留武黨
東京市築地居留地51番地 | 20220526 |
222 | 309_barb201 | | | P.Barboutau La Fontaine Tome Second | CHOIX DE FABLES DE LA FONTAINE | ラ・フォンテーヌ寓話集 | 発行・編集者 曲田成
監督者 野村宗十郎
| | 東京市京橋区築地2丁目17番地
東京市築地1丁目20番地 | 株式会社東京築地活版製造所
画工 梶田牛古、狩野友信、岡倉秋水、河鍋暁翠、枝貞彦
木版工 木村徳太郎 | | 東京市京橋区築地2丁目17番地 | | 222 | 明治27年10月10日印刷 | 同年同月20日発行 | french | 155 | 203 | 52 | 著作者 佛国人 馬留武黨
東京市築地居留地51番地 | 20220526 |
223 | 310_flor101 | | | Florian 1 | FABLES CHOISIES DE FLORIAN | フロリアン寓話選 | 金光正男 | | 東京市麹町区飯田町4丁目21番地 | 印刷者 山本鍈次郎
株式会社秀英舎
画工 狩野智信、梶田半古
木版 製文堂 | | 東京市京橋区西紺屋町267番地秀英舎々員 | | 223 | 明治28年7月8日印刷 | 同月11日発行 | french | 153 | 202 | 56 | 著作者 馬留武黨
東京市築地居留地51番地 | 20220526 |
224 | 311_flor201 | | | Florian 2 | FABLES CHOISIES DE FLORIAN | フロリアン寓話選 | 金光正男 | | 東京市麹町区飯田町4丁目21番地 | 印刷者 山本鍈次郎
株式会社秀英舎
画工 狩野智信、梶田半古
木版 製文堂 | | 東京市京橋区西紺屋町267番地秀英舎々員 | | 224 | 明治28年10月13日 | | french | 153 | 202 | 56 | 著作者 馬留武黨
東京市築地居留地51番地 | 20220526 |
225 | 312_flor301 | | | Florian 1(平紙) | FABLES CHOISIES DE FLORIAN | フロリアン寓話選 | 金光正男 | | 東京市麹町区飯田町4丁目21番地 | 印刷者 山本鍈次郎
株式会社秀英舎
画工 狩野智信、梶田半古
木版 製文堂 | | 東京市京橋区西紺屋町267番地秀英舎々員 | | 225 | 明治28年7月8日印刷 | 同月11日発行 | french | 342 | 245 | 34 | 厚紙カバー
著作者 馬留武黨
東京市築地居留地51番地 | 20220526 |
226 | 313_flor401 | | | Florian 2(平紙) | FABLES CHOISIES DE FLORIAN | フロリアン寓話選 | 金光正男 | | 東京市麹町区飯田町4丁目21番地 | 印刷者 山本鍈次郎
株式会社秀英舎
画工 狩野智信、梶田半古
木版 製文堂 | | 東京市京橋区西紺屋町267番地秀英舎々員 | | 226 | 明治28年10月13日印刷 | 同月15日発行 | french | 342 | 245 | 36 | 厚紙カバー
著作者 馬留武黨
東京市築地居留地51番地 | 20220526 |
227 | 314_prob101 | | | Japanese Proverbs and Pictures 1910 | | 日本の諺 | | | | H.Hattori Tokyo | | | | 227 | | | | 185 | 181 | 60 | Copyrighted Frederick Starr 1910
表紙厚紙にちりめん紙 | 20220526 |
228 | 315_myja101 | | | My Japanese | | 私の日本 | 廣瀬せ以 | | 東京市神田区元岩井町19番地 | 廣瀬せ以 | | 東京市神田区元岩井町19番地 | | 228 | 明治28年5月10日印刷 | 明治28年5月13日発行 | English | 164 | 206 | 20 | Kelly & walsh
定価金50銭 | 20220805 |
229 | 316_cust101 | | | Japanese Customs Vol.I | | 日本の習慣 | 河浦謙一 | | 東京市京橋区南金六町13番地 | 野村宗十郎 | | 東京市京橋区築地1丁目9番地 | | 229 | 明治28年12月30日 | 明治29年1月発行 | | 148 | 208 | 32 | | 20220805 |
230 | 317_roni101 | | | Forty Seven Ronin | | 四十七士 | 愛知県平民宮崎吉五郎
神奈川県平民田中梅三郎 | | 横濱市居留地61番地
横濱市住吉町6-84番地 | 神奈川懸平民 村岡平吉 | | 神奈川懸横濱市太田町5-87番地
神奈川懸横濱市太田町6-94番地製紙分社 | | 230 | 明治26年7月10日印刷 | 同年7月20日発行 | | 122 | 170 | 70 | | 20220428 |
231 | 318_exhi101 | | | Japanese Exhibition Catalogue | | 日本展覧会カタログ | 山本富蔵
号茂美商店 | | 東京浅草区神吉町46 輸出雑貨紙製品販売所 | 印刷者 木倉藤太郎
画工 伊藤拳雲
彫工 大塚鉄五郎 | | 浅草区神吉町46番地
浅草区壽町17番地
京橋区銀座4丁目2番地 | | 231 | 明治29年4月 | | | 228 | 184 | 48 | | 20220428 |
232 | 319_niss101 | | | Scenes from the Japan-China War | | 日清戦争 | 稲葉庄兵衛 | | 東京市日本橋区葦屋町2番地 | 発行者 加賀美元衛
画工 山本永暉 | | 東京市日本橋区葦屋町2番地 東京製紙分社
東京市日本橋区横山町3丁目7番地 | | 232 | 明治28年6月19日印刷 | 明治28年6月22日発行 | | 268 | 198 | 32 | 著者:井上十吉
大日本帝国東京市麹町区三番町69番地 | 20220428 |
233 | 320_nich101 | | | The Russo-Japanese War | | 日露戦争 | 長谷川園吉 | | 東京市日本橋区小伝馬町3丁目17番地 | ジャパンタイムズ社 | | 東京市麹町区内幸町1丁目5番地 | | 233 | 明治37年6月22日印刷 | 明治37年6月25日発行 | | 304 | 205 | 14 | 著作:西谷弟松
東京市芝区田村町2番地 | 20220428 |
234 | 321_soci101 | | | The Japan Society London | | 日本社会 | | | | | | | | 234 | 1895.5.22 | | | 150 | 200 | 8 | WHITEHALL ROMS, THE Hotel Metropole | 20220307 |
235 | 322_howt101 | | | HOW TO MAKE JAPANESE COLOR PRINTS | | | 吉川 書店 | 吉川 清 | 横濱市中区弁天通1丁目14 | 吉川 清 | | 横濱市中区弁天通1丁目14 | | 235 | 昭和10年1月25日印刷 | 12816 | | 132 | 180 | 34 | | 20220924 |
236 | 323_hyog101 | | | Hyogo Prefecture & City of Kobe(平紙) | Panama-Pasific International Exposition 1915 | | 川島右次 | | 神戸市中山手通4-101番屋敷 | 辻岩雄 | | 神戸市三宮町1-320番屋敷 | | 236 | 大正4年3月30日印刷 | 大正4年4月2日発行 | | 92 | 168 | 138 | 印刷所:明輝社 神戸市三宮町1-320番屋敷
発行所:桑湊万国博覧会兵庫県出品協会(神戸市役所内) | 20221202 |
237 | 324_toky101 | | | SKETCHES OF TOKYO LIFE(平紙) | by JUKICHI INOUYE | | 來田ナカ | | 横濱市櫻木町4-15 | 山崎芳蔵
横濱活版社 | | 横濱市本町6-89 | | 237 | 明治28年11月16日発行 | 明治28年11月13日印刷 | | 155 | 220 | 120 | 著作者:井上十吉
東京市麹町区3-69
定価1円25銭 | 20221202 |
238 | 325_wist101 | | | WISTALIA BLOSSUM(ちりめん箱) | | | | | | | | | | 238 | | | | 65 | 188 | 50 | 50:深さ | 20220831 |
239 | 326_ukiy101 | | | 額装浮世絵 | | | | | | | | | | 239 | | | | 300 | 840 | 1 | | 20220831 |
240 | 327_fume101 | | | fumei | | | | | | | | | | 240 | | | | 190 | 262 | 1 | | 20220526 |
241 | 401_illu101 | | | Illustrations of Japanese Life | | 日本の生活風景写真 | 小川一眞 | | 東京市麻布区宮村町71番地 | 小川寫眞製版所 | | 東京市京橋区日吉町13番地 | | 241 | 明治29年6月22日印刷 | 明治29年6月25日発行 | | 190 | 254 | 32 | 著作者 高島捨太 東京市麹町区中六番町25番地
小川一真 紙不良 | 20220805 |
242 | 402_illu201 | | | Illustrations of Japanese Life (着色) | | 日本の生活風景写真 | 小川一眞 | | 東京市麻布区宮村町71番地 | 小川寫眞製版所 | | 東京市京橋区日吉町13番地 | | 242 | 明治29年6月22日印刷 | 明治36年12月3日再版 | | 248 | 190 | 18 | 著作者 高島捨太 東京市麹町区中六番町25番地
小川一真 紙不良 | 20220805 |
243 | 403_illu301 | | | Illustrations of Japanese Life Vol.I | | 日本の生活風景写真 | | | | | | | | 243 | 明治29年6月22日 | | english | 184 | 250 | 36 | 小川一真 | 20220122 |
244 | 404_illu401 | | | Illustrations of Japanese Life Vol.II | | 日本の生活風景写真 | 小川一眞 | | 東京市神田区三崎町三丁目一番地 | 発売元:小川寫眞製版所本店 | | 東京市神田区三崎町三丁目一番地 | | 244 | 明治29年6月22日 | 明治29年6月25日発行 | english | 250 | 186 | 76 | 著作者 高島捨太、小川一真 | 20220122 |
245 | 405_geis101 | | | Geisha of Tokio(本文平紙) | | 東京百美人 | 小川一眞 | | 東京市京橋区日吉町13番地 | 小川寫眞製版所 | | 東京市京橋区日吉町13番地 | | 245 | 明治35年11月14日印刷 | 明治35年11月14日発行 | | 260 | 184 | 62 | 小川一真
金六圓 | 20220805 |
246 | 406_yosh101 | | | Yoshiwara(着色) | | 吉原 | 小川一眞 | | 東京市京橋区日吉町13番地 | 小川寫眞製版所 | | 東京市京橋区日吉町13番地 | | 246 | 明治43年9月25日印刷 | 明治43年9月28日発行 | | 258 | 190 | 24 | 小川一真 | 20220805 |
247 | 407_guso101 | | | ちりめん画 24枚 折帖 具足や | | | | | | | | | | 247 | 不明 | 不明 | | 134 | 87 | 30 | | 20220831 |
248 | 408_shig101 | | | 本書由来の事 | 水木しげる作品集 | | | | | | | | | 248 | 37558 | | | 160 | 115 | 20 | 刊行委員会 大入 | 20220831 |
249 | 409_shig102 | | | 妖怪画縮緬本となる事 | 水木しげる作品集 | | 刊行委員会 | | 京都市上京区仁和寺街道御前通西入下横町 | | | | | 249 | 37555 | | | 160 | 115 | 20 | 著者:水木しげる
刊行委員会 大入 | 20220831 |
250 | 410_shig103 | | | ちりめん本 水木しげる作品集 | 水木しげる作品集 | | | | | | | | | 250 | 37558 | | | 160 | 115 | 38 | 刊行委員会 大入 | 20220831 |
251 | 411_shig104 | | | 一枚絵 2枚 | 水木しげる作品集 | | | | | | | | | 251 | 37558 | | | 115 | 158 | 1 | 刊行委員会 大入 | 20220831 |
252 | 412_shig105 | | | 水木しげる ちりめん絵葉書 10枚 | 水木しげる | | | | | | | | | 252 | 水木しげる作品集と同時期? | | | 150 | 100 | 10 | 水木プロダクション | 20220831 |
253 | 413_atam101 | | | 縮緬絵本 頭山 | | | 株式会社エス・ビー・ビー | | 東京都北区中十条2-9-12 | 経師 大入 | | | | 253 | 38905 | | | 158 | 275 | 44 | 山村浩二 SBB発行 大入 | 20220831 |
254 | 501_momo101 | | | 第一編 桃太郎 | 日本昔噺 | | 博文館 | | 東京市日本橋区本町3丁目 | 合資会社博進社工房 | | 東京市小石川区久堅町108 | | 254 | 明治36年4月29日印刷 | 明治36年5月1日発行 | | 151 | 223 | 76 | 巌谷小波編
発売元博文館
英文和文合本 | 20230220 |
255 | 502_tama101 | | | 第二編 玉乃井 | 日本昔噺 | | 博文館 | | 東京市日本橋区本町3丁目 | 八重洲橋活版所 | | 東京市日本橋区上槇町16 | | 255 | 明治27年8月5日印刷発行 | 明治32年3月20日11版発行 | | 150 | 226 | 60 | 大江小波述
東屋西丸記
小林永興画
博文館蔵版 | 20230220 |
256 | 510_kobu101 | | | 第拾編 瘤取り | 日本昔噺 | | 博文館 | | 東京市日本橋区本町3丁目 | 株式会社東京築地活版所 | | 東京市京橋区築地2-17 | | 256 | 明治28年6月13日印刷発行 | | | 152 | 227 | | 大江小波述
東屋西丸記
山田敬中画
博文館蔵版 | 20230220 |
257 | 514_usag101 | | | 第拾四編 兎と鰐 | 日本昔噺 | | 博文館 | | 東京市日本橋区本町3丁目 | | | | | 257 | 明治27年6月29日内務省許可 | 明治28年10月10日印刷発行 | | 152 | 227 | 60 | 大江小波述
東屋西丸記
高橋松亭画
博文館蔵版 | 20230220 |
258 | 607_ikky101 | | | 第七編 一休和尚 | 日本お伽噺 | | 博文館 | | 東京市日本橋区本町3丁目 | 博文館印刷所 | | 東京市小石川区久堅町108 | | 257 | 明治30年6月19日印刷同月22日発行 | 大正6年4月15日28版発行 | | 149 | 225 | 62 | 大江小波編
鈴木華邨画
博文館蔵版 | 20230220 |
259 | 614_saim101 | | | 第十四編 西明寺 | 日本お伽噺 | | 博文館 | | 東京市日本橋区本町3丁目 | 博文館印刷所 | | 東京市小石川区久堅町108 | | 257 | 明治31年2月22日印刷同月25日発行 | 明治44年2月5日第18版発行 | | 152 | 224 | 74 | 大江小波編
鈴木華邨画
博文館蔵版 | 20230220 |
260 | 651_momo101 | | | No.1 MOMOTARO | JAPANESE FAIRY TELES FOR SCHOOL AND HOME USE. | | 長谷川武次郎 | T.Hasegawa | 東京市京橋区南佐柄木町2番地 | 弘文社 | | 東京市京橋区南佐柄木町2番地 | | 257 | 明治19年12月7日版権免許、同月出版、定価金八銭五厘 | 明治20年3月15日
第49号免許証下附 | | 123 | 182 | 26 | 小学校教科書
文部省検定済
画工鮮齋永濯
彫工祝田正道
ダビットタムソン牧師原譯
ジャイムス夫人編纂 | 20230220 |
261 | 654_hana101 | | | The Old Man Who Made Trees to Blossom
Hana-saki Jiji | A Japanese Fairy Tale | | 中土義敬 | | 東京市神田区錦町3-12 | 北星堂印刷所 | | 東京市神田区錦町3-13 | | 257 | 昭和13年8月8日印刷 | 昭和13年8月12日発行 | | 123 | 182 | 26 | 原作者 巌谷小波 | 20230220 |
262 | 655_kach101 | | | CACHCACH YAMA | 日本お伽噺
JAPANESE FAIRY TALES. | | MAWE & CO. | | No.95,YOKOHA, JAPAN & No.7, FARRINGDON ROAD, LONDON.E.C. | | | | | 257 | | | | 122 | 181 | 18 | 日本探景井上安次画
英国アリフレットジョン譯 | 20230220 |
263 | 675_chin101 | | | ちんちん小袴 | A Japanese Fairy Tale | | 栗本和夫
中央公論社 | | 東京都千代田区丸の内2-2 | 勝畑四郎 | | 横浜市磯子区堀口88 | | 257 | 昭和23年3月20日印刷 | 昭和23年3月23日印刷 | | 128 | 183 | 124 | 小泉八雲作
光吉夏弥訳 | 20230220 |